1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
«Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
2 F or what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e l'eredità dell'Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3 I s not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male
4 D oth not he see my ways, and count all my steps?
Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?
5 I f I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,
6 L et me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 I f my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,
8 T hen let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.
9 I f mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 T hen let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.
11 F or this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,
12 F or it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.
13 I f I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
14 W hat then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?
15 D id not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?
16 I f I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova
17 O r have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte l'orfano,
18 ( For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
(ma fin dalla mia giovinezza io l'ho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),
19 I f I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 I f his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
21 I f I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
se ho alzato la mano contro l'orfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,
22 T hen let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!
23 F or destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.
24 I f I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Se ho riposto la mia fiducia nell'oro, e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
25 I f I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,
26 I f I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;
27 A nd my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 T his also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.
29 I f I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
(ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);
30 N either have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
se la gente della mia tenda non ha detto: "chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?
31 I f the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
(inoltre nessun forestiero passava la notte all'aperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)
32 T he stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,
33 I f I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.
34 D id I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,
35 O h that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;
36 S urely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,
38 I f my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare l'ultimo respiro ai suoi padroni,
39 I f I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dell'orzo».
40 L et thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Qui terminano le parole di Giobbe.