1 T hese also are the generations of Aaron and Moses in the day that the Lord spake with Moses in mount Sinai.
Or questi sono i discendenti di Aaronne e di Mosè al tempo in cui l'Eterno parlò a Mosè sul monte Sinai.
2 A nd these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Questi sono i nomi dei figli di Aaronne: Nadab, il primogenito, Abihu, Eleazar e Ithamar.
3 T hese are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
Questi sono i nomi dei figli di Aaronne, unti sacerdoti, che egli consacrò per servire come sacerdoti.
4 A nd Nadab and Abihu died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
Nadab e Abihu morirono davanti all'Eterno, quando offrirono fuoco illecito davanti all'Eterno nel deserto del Sinai; essi non avevano figli. Così Eleazar e Ithamar servirono come sacerdoti alla presenza di Aaronne, loro padre.
5 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
6 B ring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
«Fa' avvicinare la tribù dei Leviti e presentala davanti al sacerdote Aaronne, perché stia al suo servizio.
7 A nd they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Essi eseguiranno tutte le sue istruzioni e svolgeranno le mansioni relative a tutta l'assemblea davanti alla tenda di convegno, facendo il servizio del tabernacolo.
8 A nd they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
Avranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e adempiranno alle obbligazioni dei figli d'Israele, facendo il servizio del tabernacolo.
9 A nd thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
Tu darai i Leviti ad Aaronne e ai suoi figli; essi gli sono interamente dati dal mezzo dei figli d'Israele.
10 A nd thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Tu stabilirai Aaronne e i suoi figli, perché esercitino le mansioni del loro sacerdozio; ma ogni altro estraneo che si avvicina sarà messo a morte».
11 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
12 A nd I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
Ecco, io ho preso i Leviti dal mezzo dei figli d'Israele al posto di ogni primogenito che apre il grembo materno tra i figli d'Israele; perciò i Leviti saranno miei,
13 B ecause all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the Lord.
poiché ogni primogenito è mio; nel, giorno in cui colpii tutti i primogeniti: nel paese d'Egitto, io consacrai a me stesso tutti i primogeniti in Israele, tanto degli uomini quanto degli animali; essi saranno miei. Io sono l'Eterno».
14 A nd the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Poi l'Eterno parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo:
15 N umber the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
«Fa' il censimento dei figli di Levi in base alle case dei loro padri e alle loro famiglie; farai il censimento di tutti i maschi dall'età di un mese in su».
16 A nd Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
Così Mosè ne fece il censimento secondo l'ordine dell'Eterno, come gli era stato comandato.
17 A nd these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
Questi sono i figli di Levi, secondo i loro nomi: Ghershon, Kehath e Merari.
18 A nd these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
Questi sono i nomi dei figli di Ghershon, secondo le loro famiglie: Libni e Scimei;
19 A nd the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
i figli di Kehath, secondo le loro famiglie: Amram, Itsehar, Hebron e Uzziel;
20 A nd the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
i figli di Merari secondo le loro famiglie: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie dei Leviti, in base alle case dei loro padri.
21 O f Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
Da Ghershon discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia degli Scimeiti; queste sono le famiglie dei Ghershoniti.
22 T hose that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
Quelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono settemilacinquecento.
23 T he families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
Le famiglie dei Ghershoniti dovevano accamparsi dietro il tabernacolo, verso ovest.
24 A nd the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
Il capo della casa dei padri dei Ghershoniti era Eliasaf, figlio di Lael.
25 A nd the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
Le mansioni dei figli di Ghershon nella tenda di convegno riguardavano il tabernacolo, la tenda con la sua copertura, la cortina all'ingresso della tenda di convegno,
26 A nd the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
i tendaggi del cortile la cortina all'ingresso del cortile intorno al tabernacolo e all'altare e le sue corde per tutto il servizio che li riguardava.
27 A nd of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
Da Kehath discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Itsehariti, la famiglia degli Hebroniti e la famiglia degli Uzzieliti; queste sono le famiglie dei Kehathiti.
28 I n the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
Contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, c'erano ottomilaseicento che si prendevano cura del santuario.
29 T he families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Le famiglie dei figli di Kehath dovevano accamparsi sul lato sud del tabernacolo.
30 A nd the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
Il capo della casa dei padri dei Kehathiti era Elitsafan, figlio di Uzziel.
31 A nd their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
Le loro mansioni riguardavano l'arca, la tavola, il candelabro gli altari e gli utensili del santuario con i quali essi facevano il servizio, il velo e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose.
32 A nd Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
Il principe dei principi dei Leviti era Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne; egli aveva la sorveglianza di quelli che si prendevano cura del santuario.
33 O f Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
Da Merari discendono la famiglia dei Mahliti e la famiglia dei Musciti; queste sono le famiglie di Merari.
34 A nd those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
Quelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono seimiladuecento.
35 A nd the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
Il principe della casa dei padri delle famiglie di Merari era Tsuriel, figlio di Abihail. Essi dovevano accamparsi dal lato nord del tabernacolo.
36 A nd under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
Le mansioni assegnate ai figli di Merari riguardavano le tavole del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi utensili e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose,
37 A nd the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
le colonne del cortile tutt'intorno, le loro basi, i loro piuoli e le loro corde.
38 B ut those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Davanti al tabernacolo, sul lato est, di fronte alla tenda di convegno, verso il sol levante, dovevano accamparsi Mosè Aaronne e i suoi figli; essi avevano la cura del santuario assolvendo le obbligazioni dei figli d'Israele; ma ogni altro estraneo che si fosse avvicinato sarebbe stato messo a morte.
39 A ll that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
Tutti i Leviti recensiti di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento in base alle loro famiglie per ordine dell'Eterno, tutti i maschi dall'età di un mese in su furono ventiduemila.
40 A nd the Lord said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
Poi l'Eterno disse a Mosè: «Fa' il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d'Israele dall'età di un mese in su e fa' il conto dei loro nomi.
41 A nd thou shalt take the Levites for me (I am the Lord ) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
Prenderai i Leviti per me, io sono l'Eterno, al posto di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto dei primogeniti tra il bestiame dei figli d'Israele».
42 A nd Moses numbered, as the Lord commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Così Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, come l'Eterno gli aveva ordinato.
43 A nd all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
Tutti i primogeniti maschi di cui si fece il censimento, contando i nomi dall'età di un mese in su, furono ventiduemila duecentosettantatre.
44 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
Poi l'Eterno parlò a Mosè dicendo:
45 T ake the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the Lord.
«Prendi i Leviti al posto di tutti i primogeniti dei figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto del loro bestiame; i Leviti saranno miei. Io sono l'Eterno.
46 A nd for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
Per il riscatto dei duecentosettantatre primogeniti dei figli d'Israele che oltrepassano il numero dei Leviti.
47 T hou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
prenderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo del santuario, il siclo è di venti ghere.
48 A nd thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
Darai il denaro ad Aaronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che oltrepassano il loro numero».
49 A nd Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Così Mosè prese il denaro del riscatto da quei che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai Leviti;
50 O f the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
prese il denaro dei primogeniti dei figli d'Israele: milletrecentosessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario.
51 A nd Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
Poi Mosè diede il denaro di quelli riscattati ad Aaronne e ai suoi figli, secondo l'ordine dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.