1 A nd the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all'eredità dei figli di Giuda.
2 A nd they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
Nella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah
3 A nd Hazarshual, and Balah, and Azem,
Hatsar-Shual, Balah, Etsem,
4 A nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 A nd Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
Tsiklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,
6 A nd Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
Beth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;
7 A in, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,
8 A nd all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 O ut of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
L'eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all'eredità di quelli di Giuda.
10 A nd the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
11 A nd their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
Il loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.
12 A nd turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
Da Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.
13 A nd from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
Di là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.
14 A nd the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
Poi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.
15 A nd Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.
16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Questa fu l'eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
17 A nd the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 A nd their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Il loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 A nd Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
Hafaraim, Scion, Anaharath,
20 A nd Rabbith, and Kishion, and Abez,
Rabbith, Kiscion, Abets,
21 A nd Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
Remeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.
22 A nd the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
Poi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.
23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Questa fu l'eredità della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
24 A nd the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
25 A nd their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Il territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,
26 A nd Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
Allamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.
27 A nd turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
Poi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,
28 A nd Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.
29 A nd then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
Poi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.
30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.
31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
32 T he sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 A nd their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
Il loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.
34 A nd then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
Poi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 A nd the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Le città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 A nd Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adamah, Ramah, Hatsor,
37 A nd Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
Kedesh, Edrei, En-Hatsor,
38 A nd Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.
39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
40 A nd the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 A nd the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
Il territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,
42 A nd Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
Shaalabbin, Aijalon, Jithlah,
43 A nd Elon, and Thimnathah, and Ekron,
Elon, Timnathah, Ekron,
44 A nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Eltekeh, Ghibbethon, Baalath,
45 A nd Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 A nd Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
Me-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.
47 A nd the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Ma il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
49 W hen they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
Quando i figli d'Israele ebbero finito di ripartire l'eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.
50 A ccording to the word of the Lord they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
Secondo il comando dell'Eterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.
51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli d'Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all'Eterno, all'ingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.