Giosué 19 ~ Joshua 19

picture

1 L a seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all'eredità dei figli di Giuda.

And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

2 N ella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah

And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,

3 H atsar-Shual, Balah, Etsem,

And Hazarshual, and Balah, and Azem,

4 E ltolad, Bethul, Hormah,

And Eltolad, and Bethul, and Hormah,

5 T siklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,

And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,

6 B eth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;

And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:

7 A in, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,

Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.

And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

9 L 'eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all'eredità di quelli di Giuda.

Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

10 L a terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.

And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

11 I l loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.

And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

12 D a Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.

And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

13 D i là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.

And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;

14 P oi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.

And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:

15 E sso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.

And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

16 Q uesta fu l'eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

17 L a quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.

And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

18 I l loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,

And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

19 H afaraim, Scion, Anaharath,

And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,

20 R abbith, Kiscion, Abets,

And Rabbith, and Kishion, and Abez,

21 R emeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.

And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;

22 P oi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.

And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

23 Q uesta fu l'eredità della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.

This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

24 L a quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.

And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

25 I l territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,

And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

26 A llamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.

And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;

27 P oi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,

And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

28 e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.

And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

29 P oi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.

And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:

30 E sso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.

Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

31 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

32 L a sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.

The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

33 I l loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.

And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

34 P oi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.

And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

35 L e città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,

And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

36 A damah, Ramah, Hatsor,

And Adamah, and Ramah, and Hazor,

37 K edesh, Edrei, En-Hatsor,

And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,

38 J iron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.

And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

39 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.

This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

40 L a settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.

And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

41 I l territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,

And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,

42 S haalabbin, Aijalon, Jithlah,

And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

43 E lon, Timnathah, Ekron,

And Elon, and Thimnathah, and Ekron,

44 E ltekeh, Ghibbethon, Baalath,

And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

45 J ehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,

And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,

46 M e-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.

And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.

47 M a il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.

And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

48 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

49 Q uando i figli d'Israele ebbero finito di ripartire l'eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.

When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

50 S econdo il comando dell'Eterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.

According to the word of the Lord they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

51 Q ueste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli d'Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all'Eterno, all'ingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.

These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.