1 B enedici, anima mia, l'Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 E gli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 e gli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 F a dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 E gli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 T u l'avevi coperta dell'abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 A l tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 T u hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 E gli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 A ccanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 D alle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 E gli fa crescere l'erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell'uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 e il vino che rallegra il cuore dell'uomo, l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell'uomo.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16 V engono cosí saziati gli alberi dell'Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 l à fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 G li alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 E gli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l'ora del suo tramonto.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 T u mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 M a, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 A llora l'uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Q uanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 E cco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 p ercorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 T utti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 T u lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 T u nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 T u mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 L a gloria dell'Eterno duri per sempre; si allieti l'Eterno nelle sue opere;
The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 e gli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 I o canterò all'Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 P ossa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell'Eterno.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.
35 S compaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l'Eterno! Alleluia.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.