1 B enedici, anima mia, l'Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
¶ Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty,
2 E gli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
who dost cover thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain,
3 e gli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
who dost establish his chambers between the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
4 F a dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
who makes his angels spirits, his ministers a flaming fire,
5 E gli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
who laid the foundations of the earth, that it should not be moved by any age.
6 T u l'avevi coperta dell'abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
Thou didst cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
7 A l tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
The mountains were exposed; they descended through the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 T u hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
Thou hast set a bound that they may not pass over, that they not turn again to cover the earth.
10 E gli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
¶ Thou art he who sends the springs into the valleys, which run among the mountains.
11 e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 A ccanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
Next to them the fowls of the heavens have their habitation; they sing among the leaves.
13 D alle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
He waters the mountains from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 E gli fa crescere l'erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell'uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
He causes the hay to grow for the cattle and grass for the service of man, that he may bring forth bread out of the earth
15 e il vino che rallegra il cuore dell'uomo, l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell'uomo.
and wine that makes glad the heart of man, making his face to shine with oil and bread which sustains man’s heart.
16 V engono cosí saziati gli alberi dell'Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 l à fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
that the birds may make their nests there: the stork makes her house among the fir trees.
18 G li alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
The high mountains are a refuge for the wild goats, and the rocks for the conies.
19 E gli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l'ora del suo tramonto.
¶ He appointed the moon for times and seasons; the sun knows his going down.
20 T u mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest move.
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
The young lions roar after their prey and seek their food from God.
22 M a, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
The sun arises, they withdraw and lay themselves down in their dens.
23 A llora l'uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Q uanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom thou hast made them all; the earth is full of thy riches.
25 E cco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
So is this great and wide sea, wherein are innumerable creeping things, both small and great beasts.
26 p ercorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
There go the ships; there is that leviathan, whom thou didst make to play therein.
27 T utti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
These wait all upon thee, that thou may give them their food in due season.
28 T u lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
Thou givest unto them, they gather; thou openest thine hand, they are filled with good.
29 T u nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their spirit, they cease to exist and return to their dust.
30 T u mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
31 L a gloria dell'Eterno duri per sempre; si allieti l'Eterno nelle sue opere;
¶ Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works.
32 e gli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
He looks on the earth, and it trembles: he touches the mountains, and they smoke.
33 I o canterò all'Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
34 P ossa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell'Eterno.
My meditation of him shall be sweet; I will be glad in the LORD.
35 S compaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l'Eterno! Alleluia.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Halelu- JAH (Praise ye the LORD).