1 P oi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
In the day of the first month, the first of the month shalt thou set up the tabernacle, the tabernacle of the testimony.
3 V i collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.
And thou shalt put therein the ark of the testimony and cover the ark with the veil.
4 V i porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
And thou shalt bring in the table and set in order the things that are to be set in order upon it, and thou shalt bring in the lampstand and light its lamps.
5 C ollocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony and put the hanging of the door to the tabernacle.
6 M etterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
Then thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle, of the tabernacle of the testimony.
7 C ollocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.
And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar and shalt put water therein.
8 D isporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.
Last, thou shalt set up the court round about and hang up the hanging at the court gate.
9 P oi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.
And thou shalt take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it and shalt sanctify it with all its vessels, and it shall be holy.
10 U ngerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.
And thou shalt also anoint the altar of the burnt offering and all its vessels and sanctify the altar, and it shall be an altar most holy.
11 U ngerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
In the same manner thou shalt anoint the laver and its base and sanctify it.
12 P oi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the testimony and wash them with water.
13 R ivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments and anoint him and sanctify him, that he may be my priest.
14 F arai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,
And thou shalt bring his sons and clothe them with coats.
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione».
And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall be my priests; and it shall be that their anointing shall be unto them for a perpetual priesthood throughout their generations.
16 M osè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.
¶ Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 C osì il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
And it came to pass in the first month in the second year on the first day of the month that the tabernacle was raised up.
18 M osè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.
And Moses caused the tabernacle to be raised up and fastened its sockets and set up its boards and put in its bars and caused its pillars to be raised up.
19 S opra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he spread abroad the tent over the tabernacle and put the covering of the tent above upon it, as the LORD had commanded Moses.
20 P oi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;
And he took and put the testimony into the ark and set the staves on the ark and put the seat of reconciliation upon the ark above,
21 p ortò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
and he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the curtain and covered the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.
22 P ose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.
And he put the table in the tabernacle of the testimony, upon the side of the Aquilon of the tabernacle, outside the veil.
23 V i dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he set the bread in order upon it before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
24 P oi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;
And he put the lampstand in the tabernacle of the testimony, over against the table, on the side of the Negev of the tabernacle.
25 e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
26 P oi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
He also put the golden altar in the tabernacle of the testimony before the veil.
27 e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he burnt aromatic incense on it, as the LORD had commanded Moses.
28 M ise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.
In the same manner he set up the hanging at the door of the tabernacle.
29 P oi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle, of the tabernacle of the testimony, and offered upon it the burnt offering and the present, as the LORD had commanded Moses.
30 p ose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar and put water in it, to wash with.
31 E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;
And Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet in it.
32 q uando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
When they would enter into the tabernacle of the testimony and when they would come near unto the altar, they washed themselves, as the LORD had commanded Moses.
33 E resse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.
Last he raised up the court round about the tabernacle and the altar and set up the hanging of the court gate. Thus Moses finished the work.
34 A llora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.
¶ Then a cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.
And Moses was not able to enter into the tabernacle of the testimony because the cloud was upon it, and the glory of the LORD had it full.
36 I n tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;
And when the cloud lifted itself up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward in all their journeys;
37 m a se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.
but if the cloud did not lift itself up, then they did not journey until the day that it lifted itself up.
38 p oiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and the fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.