Salmi 74 ~ Psalm 74

picture

1 « Cantico di Asaf» O DIO, perché ci hai respinti per sempre? Perché arde l'ira tua contro il gregge del tuo pascolo?

¶ O God, why hast thou cast us off for ever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

2 R icordati del tuo popolo, che una volta acquistasti, che tu riscattasti perché fosse la tribú della tua eredità, di questo monte Sion, sul quale hai abitato.

Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, this Mount Zion, in which thou hast dwelt.

3 D irigi i tuoi passi a queste rovine irreparabili; il nemico ha devastato tutto nel santuario.

Lift up thy feet unto the eternal desolations, unto every enemy who has done wickedly in the sanctuary.

4 I tuoi nemici hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per stendardi.

Thine enemies have roared in the midst of thy assemblies; they set up their own banners for signs.

5 S embrava che vibrassero delle scuri nel folto di una selva.

Renowned, as one on the way to heaven, he who lifted up axes upon the thick trees for the work of the sanctuary.

6 E ora con asce e martelli demoliscono tutte le sue sculture.

But now they break down all the carved work thereof with axes and hammers.

7 H anno dato alle fiamme il tuo santuario; hanno profanato la dimora del tuo nome, gettandola a terra.

They have set fire to thy sanctuaries; they have defiled the tabernacle of thy name in the earth.

8 H anno detto in cuor loro: «Distruggiamoli tutti quanti»; hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.

They said in their hearts, Let us destroy them at once; they have burned up all the meeting places of the people of God in the earth.

9 N oi non vediamo piú i nostri segni non vi è piú profeta, e tra noi non vi è alcuno che sappia fino a quando.

We no longer see our own banners; there is no longer any prophet: neither is there among us any that knows. How long shall this be?

10 F ino a quando, o DIO, oltraggerà l'avversario? Il nemico disprezzerà forse il tuo nome per sempre?

O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?

11 P erché ritiri la tua mano, proprio la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno e distruggili.

Why dost thou withdraw thy hand, even thy right hand? Why dost thou hide it in thy bosom.

12 M a DIO è il mio re dai tempi antichi; è lui che opera la salvezza sulla terra.

¶ For God is my King from of old, he who works saving health in the midst of the earth.

13 C on la tua forza dividesti il mare e schiacciasti la testa dei mostri marini nelle acque.

Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the dragons in the waters.

14 F rantumasti le teste del Leviathan e le desti in pasto al popolo del deserto.

Thou didst break the heads of leviathan in pieces and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness.

15 F acesti sgorgare fonti e torrenti e seccasti fiumi perenni.

Thou didst cleave the fountain and the river; thou didst dry up mighty rivers.

16 T uo è il giorno, tua è anche la notte; tu hai stabilito la luce e il sole.

The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun.

17 T u hai fissato tutti i confini della terra e hai fatto l'estate e l'inverno.

Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter.

18 R icordati di questo, o Eterno, che il nemico ti ha oltraggiato e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.

¶ Remember this, that the enemy has spoken against the LORD and that the foolish people have blasphemed thy name.

19 N on abbandonare alle fiere la vita della tua tortora; non dimenticare per sempre la vita dei tuoi afflitti.

O deliver not the soul of thy turtledove unto the beasts; forget not the congregation of thy poor for ever.

20 A bbi riguardo al patto, perché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.

Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.

21 N on permettere che l'oppresso se ne torni svergognato; fa' che l'afflitto e il bisognoso lodino il tuo nome.

O let not the oppressed return ashamed; the poor and destitute shall praise thy name.

22 L evati, o DIO, difendi la tua causa! Ricordati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.

Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproaches thee daily.

23 N on dimenticare il grido dei tuoi nemici; lo strepito di quelli che si levano contro di te sale al cielo continuamente.

Forget not the voices of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee increases continually.