Salmi 74 ~ Psalm 74

picture

1 « Cantico di Asaf» O DIO, perché ci hai respinti per sempre? Perché arde l'ira tua contro il gregge del tuo pascolo?

O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

2 R icordati del tuo popolo, che una volta acquistasti, che tu riscattasti perché fosse la tribú della tua eredità, di questo monte Sion, sul quale hai abitato.

Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

3 D irigi i tuoi passi a queste rovine irreparabili; il nemico ha devastato tutto nel santuario.

Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.

4 I tuoi nemici hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per stendardi.

Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.

5 S embrava che vibrassero delle scuri nel folto di una selva.

A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

6 E ora con asce e martelli demoliscono tutte le sue sculture.

But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.

7 H anno dato alle fiamme il tuo santuario; hanno profanato la dimora del tuo nome, gettandola a terra.

They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.

8 H anno detto in cuor loro: «Distruggiamoli tutti quanti»; hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.

They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.

9 N oi non vediamo piú i nostri segni non vi è piú profeta, e tra noi non vi è alcuno che sappia fino a quando.

We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

10 F ino a quando, o DIO, oltraggerà l'avversario? Il nemico disprezzerà forse il tuo nome per sempre?

O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

11 P erché ritiri la tua mano, proprio la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno e distruggili.

Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

12 M a DIO è il mio re dai tempi antichi; è lui che opera la salvezza sulla terra.

For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

13 C on la tua forza dividesti il mare e schiacciasti la testa dei mostri marini nelle acque.

Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.

14 F rantumasti le teste del Leviathan e le desti in pasto al popolo del deserto.

Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

15 F acesti sgorgare fonti e torrenti e seccasti fiumi perenni.

Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.

16 T uo è il giorno, tua è anche la notte; tu hai stabilito la luce e il sole.

The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.

17 T u hai fissato tutti i confini della terra e hai fatto l'estate e l'inverno.

Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.

18 R icordati di questo, o Eterno, che il nemico ti ha oltraggiato e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.

Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.

19 N on abbandonare alle fiere la vita della tua tortora; non dimenticare per sempre la vita dei tuoi afflitti.

O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.

20 A bbi riguardo al patto, perché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.

Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.

21 N on permettere che l'oppresso se ne torni svergognato; fa' che l'afflitto e il bisognoso lodino il tuo nome.

O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.

22 L evati, o DIO, difendi la tua causa! Ricordati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.

Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.

23 N on dimenticare il grido dei tuoi nemici; lo strepito di quelli che si levano contro di te sale al cielo continuamente.

Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.