1 A llora Giobbe rispose e disse: «Come hai aiutato il debole,
But Job answered and said,
2 o come hai soccorso il braccio senza forza?
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
3 C ome hai consigliato chi è privo di sapienza, e quale grande conoscenza hai comunicato?
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
4 A chi hai rivolto le tue parole, e di chi è lo spirito che è uscito da te?
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
5 I morti tremano sotto le acque e cosí pure i loro abitanti.
Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
6 D avanti a lui lo Sceol è scoperto Abaddon è senza velo.
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
7 E gli distende il settentrione sul vuoto e tiene sospesa la terra sul nulla.
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
8 R inchiude le acque nelle sue nubi, senza che queste si squarcino sotto il loro peso.
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 C opre la vista del suo trono, stendendovi sopra le sue nuvole.
He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10 H a tracciato un particolare limite sulla superficie delle acque, al confine della luce con le tenebre.
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
11 L e colonne del cielo tremano e si stupiscono alla sua minaccia.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
12 C on la sua forza calma il mare, con la sua intelligenza abbatte Rahab.
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 C on il suo Spirito ha abbellito i cieli, la sua mano ha trafitto il serpente tortuoso.
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 E cco, questi sono solamente le frange delle sue opere. Quale debole sussurro di lui riusciamo a percepire! Ma chi potrà mai comprendere il tuono della sua potenza?».
Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?