1 Q uand'anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho amore, divento un bronzo risonante o uno squillante cembalo.
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 E se anche avessi il dono di profezia, intendessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede da trasportare i monti, ma non ho amore, non sono nulla.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 E se spendessi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri e dessi il mio corpo per essere arso, ma non ho amore, tutto questo niente mi giova.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 L 'amore è paziente, è benigno; l'amore non invidia, non si mette in mostra, non si gonfia,
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
5 n on si comporta in modo indecoroso, non cerca le cose proprie, non si irrita, non sospetta il male;
doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6 n on si rallegra dell'ingiustizia, ma gioisce con la verità,
rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
7 t ollera ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 L 'amore non viene mai meno, ma le profezie saranno abolite, le lingue cesseranno e la conoscenza sarà abolita
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9 p erché conosciamo in parte e profetizziamo in parte.
For we know in part, and we prophesy in part.
10 M a quando sarà venuta la perfezione, allora quello che è solo parziale sarà abolito.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11 Q uand'ero bambino, parlavo come un bambino, avevo il senno di un bambino, ragionavo come un bambino; quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12 O ra infatti vediamo come per mezzo di uno specchio, in modo oscuro, ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò proprio come sono stato conosciuto.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13 O ra dunque queste tre cose rimangono: fede, speranza e amore; ma la piú grande di esse è l'amore.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.