1 Q uand'anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho amore, divento un bronzo risonante o uno squillante cembalo.
Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед що звънти, или кимвал що дрънка.
2 E se anche avessi il dono di profezia, intendessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede da trasportare i monti, ma non ho amore, non sono nulla.
И ако имам пророческа дарба, и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, тъй щото планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.
3 E se spendessi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri e dessi il mio corpo per essere arso, ma non ho amore, tutto questo niente mi giova.
И ако раздам всичкия си имот за прехрана на сиромасите, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползува.
4 L 'amore è paziente, è benigno; l'amore non invidia, non si mette in mostra, non si gonfia,
Любовта дъблго търпи и е милостива; любовта не завижда; любовта не се превъзнася, не се гордее,
5 n on si comporta in modo indecoroso, non cerca le cose proprie, non si irrita, non sospetta il male;
не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,
6 n on si rallegra dell'ingiustizia, ma gioisce con la verità,
не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,
7 t ollera ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.
8 L 'amore non viene mai meno, ma le profezie saranno abolite, le lingue cesseranno e la conoscenza sarà abolita
Любовта никога не отпада; другите дарби, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати.
9 p erché conosciamo in parte e profetizziamo in parte.
Защото отчасти знаем и отчасти проракуваме;
10 M a quando sarà venuta la perfezione, allora quello che è solo parziale sarà abolito.
но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.
11 Q uand'ero bambino, parlavo come un bambino, avevo il senno di un bambino, ragionavo come un bambino; quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.
Когато бях дете, като дете говорех, като дете чувствувах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското.
12 O ra infatti vediamo come per mezzo di uno specchio, in modo oscuro, ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò proprio come sono stato conosciuto.
Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице с лице; сега познавам отчасти, а тогава ще познавам напълно, както и съм бил напълно познат.
13 O ra dunque queste tre cose rimangono: fede, speranza e amore; ma la piú grande di esse è l'amore.
И тъй, остават тия трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.