Salmi 139 ~ Псалми 139

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide.» Tu mi hai investigato, o Eterno e mi conosci.

(По слав. 138). За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.

2 T u sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.

Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,

3 T u esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.

Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.

4 P oiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.

Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.

5 T u mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.

Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.

6 L a tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.

Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.

7 D ove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?

Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?

8 S e salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.

Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти.

9 S e prendo le ali dell'alba e vado a dimorare all'estremità del mare,

Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,

10 a nche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.

Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.

11 S e dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno», persino la notte diventerà luce intorno a me;

Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,

12 l e tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.

То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.

13 S í, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.

Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.

14 I o ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.

Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.

15 L e mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.

Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.

16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.

Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.

17 O h, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è l'intero loro numero!

И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!

18 S e li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.

Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.

19 C ertamente tu ucciderai l'empio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.

Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.

20 E ssi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.

Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.

21 N on odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?

Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?

22 I o li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.

Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.

23 I nvestigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;

Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;

24 e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.

И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.