1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide.» Tu mi hai investigato, o Eterno e mi conosci.
(По слав. 138). За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
2 T u sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.
Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
3 T u esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
4 P oiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.
Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
5 T u mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.
Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
6 L a tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.
Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
7 D ove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?
Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
8 S e salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.
Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти.
9 S e prendo le ali dell'alba e vado a dimorare all'estremità del mare,
Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
10 a nche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.
Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
11 S e dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno», persino la notte diventerà luce intorno a me;
Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
12 l e tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.
То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
13 S í, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.
Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
14 I o ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
15 L e mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.
Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
17 O h, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è l'intero loro numero!
И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
18 S e li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
19 C ertamente tu ucciderai l'empio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.
Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
20 E ssi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.
Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
21 N on odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?
Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
22 I o li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.
Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
23 I nvestigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;
Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
24 e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.
И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.