Giosué 19 ~ Исус Навиев 19

picture

1 L a seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all'eredità dei figli di Giuda.

Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.

2 N ella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah

За своето наследство те имаха; Вирсавее (или Савее), Молада,

3 H atsar-Shual, Balah, Etsem,

Асур-суал, Вала, Асем,

4 E ltolad, Bethul, Hormah,

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 T siklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,

Сиклаг, Вет-маркавот, Асарсуса,

6 B eth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;

Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;

7 A in, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,

Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;

8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.

и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южният Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.

9 L 'eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all'eredità di quelli di Giuda.

От дяла на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.

10 L a terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.

Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;

11 I l loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.

и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;

12 D a Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.

и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,

13 D i là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.

и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;

14 P oi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.

и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,

15 E sso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.

като включваше Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.

16 Q uesta fu l'eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.

17 L a quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.

Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.

18 I l loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,

Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,

19 H afaraim, Scion, Anaharath,

Афераим, Сеон, Анахарат,

20 R abbith, Kiscion, Abets,

Равит, Кисион, Авес,

21 R emeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.

Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;

22 P oi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.

и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.

23 Q uesta fu l'eredità della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.

Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.

24 L a quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.

Петото жребие излезе за племето на асирците семействата им.

25 I l territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,

Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

26 A llamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.

Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше, до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;

27 P oi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,

и границата им завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,

28 e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.

и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;

29 P oi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.

и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,

30 E sso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.

и Ама, Афен и Роов; двадесет идва града със селата им.

31 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

Това е наследство за племето на асирците по семействата им - тия градове със селата им.

32 L a sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.

Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.

33 I l loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.

Границата им беше от Елеф, от Алон близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;

34 P oi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.

и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.

35 L e città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,

А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,

36 A damah, Ramah, Hatsor,

Адама, Рама, Асор,

37 K edesh, Edrei, En-Hatsor,

Кедес, Едран, Енасор,

38 J iron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.

Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,

39 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.

Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.

40 L a settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.

Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.

41 I l territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,

Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,

42 S haalabbin, Aijalon, Jithlah,

Салавим, Еалон, Етла,

43 E lon, Timnathah, Ekron,

Елон, Тамната, Акарон,

44 E ltekeh, Ghibbethon, Baalath,

Елтеко, Гиветон, Ваалат,

45 J ehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,

Юд, Вани-варак, Гетримон,

46 M e-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.

Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа,

47 M a il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.

А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.

48 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.

49 Q uando i figli d'Israele ebbero finito di ripartire l'eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.

А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследството всред себе си;

50 S econdo il comando dell'Eterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.

според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, сиреч, Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.

51 Q ueste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli d'Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all'Eterno, all'ingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.

Тия са наследствата, който свещеникът Елеазар и Исус Навиевия син и началниците на бащините домове на племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.