Genesi 8 ~ Битие 8

picture

1 P oi DIO si ricordò di Noè, di tutti gli esseri viventi e di tutto il bestiame che era con lui nell'orca; e DIO fece passare un vento sulla terra, e le acque si abbassarono.

Тогава си спомни Бог за Ноя и за всичко живо и за всичкия добитък, що бяха с него в ковчега; и Бог накара вятър да мине по земята, та водите престанаха.

2 L e fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e la pioggia dal cielo cessò.

Тоже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.

3 E le acque andarono del continuo ritirandosi dalla terra; e alla fine di centocinquanta giorni erano diminuite.

Малко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.

4 N el settimo mese, il diciassettesimo giorno del mese, l'arca si fermò sulle montagne di Ararat.

А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.

5 E le acque andarono diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese il primo giorno del mese, apparvero le vette dei monti.

Водите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.

6 C osì, in capo a quaranta giorni, avvenne che Noè aperse la finestra che aveva fatto nell'arca,

После, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил;

7 e mandò fuori il corvo, che continuò ad andare avanti e indietro, finché le acque furono asciugate sulla terra.

и изпрати гарван, който, като излезе, отиваше насам натам докато пресъхнаха водите на земята.

8 P oi mandò fuori la colomba, per vedere se le acque fossero diminuite sulla superficie della terra.

Тогава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.

9 M a la colomba non trovò dove posare la pianta del suo piede, e tornò a lui nell'arca, perché c'erano ancora acque sulla superficie di tutta la terra; ed egli stese la mano, la prese e la trasse a sé nell'arca.

Но гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе още по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега.

10 A spettò così altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell'arca.

А като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.

11 E la colomba tornò a lui verso sera; ed ecco, essa aveva nel becco una foglia d'ulivo strappata di fresco; cosi Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.

И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата е спаднала по земята.

12 A llora aspettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non ritornò piú da lui.

След това той почака още седем дни, и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.

13 N ell'anno seicentouno di Noè, nel primo mese, nel primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; e Noè scoperchiò l'arca, guardò, ed ecco che la superficie del suolo era asciutta.

В шестстотин и първата година на Ноевия живот, на първия ден от първия месец, водата пресъхна на земята; и Ной, като дигна покрива на ковчега, погледна, и, ето, повърхността на земята бе изсъхнала.

14 C osì nel secondo mese nel ventisettesimo giorno del mese, la terra era asciutta.

А на двадесет и седмия ден от втория месец земята съвършено изсъхна.

15 A llora DIO parlò a Noè, dicendo:

Тогава говори Бог на Ноя, казвайки:

16 « Esci dall'arca tu, tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.

Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените им с тебе.

17 F a' uscire con te tutti gli animali che sono con te, di ogni carne: uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, perché crescano grandemente sulla terra, e siano fecondi e si moltiplichino sulla terra».

Изведи със себе си всичко живо от всяка твар, що е с тебе,- птици, добитък и всичките животни които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.

18 C osì Noè usci con i suoi figli, con sua moglie e con le mogli dei suoi figli.

Ной излезе, и с него синовете му, жена му и снахите му;

19 T utti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quello che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall'arca.

излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята според родовете си.

20 A llora Noè edificò un altare all'Eterno, e prese di ogni specie di animali puri e di ogni specie di uccelli puri e offrì olocausti sull'altare.

И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряне на олтара;

21 E l'Eterno sentì un odore soave; così l'Eterno disse in cuor suo: «Io non maledirò piú la terra a motivo dell'uomo, perché i disegni del cuore dell'uomo sono malvagi fin dalla sua fanciullezza; e non colpirò più ogni cosa vivente, come ho fatto.

и Господ помириса сладко благоухание; и рече Господ в сърцето Си: Не ще проклинам вече земята, поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо както сторих.

22 F inché la terra durerà, semina e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno mai».

Догде съществува земята, сеитба и жътва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.