Lamentazioni 3 ~ Плач Еремиев 3

picture

1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.

Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.

2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.

3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.

Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.

4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa

Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.

5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.

Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.

6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.

Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.

7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.

Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.

8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.

Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.

9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.

Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.

10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.

11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.

Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.

12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.

Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.

13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.

Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.

14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.

15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,

Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.

16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.

При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.

17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.

Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.

18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».

И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.

19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.

Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.

20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.

Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.

21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.

Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;

22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.

Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.

23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.

Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.

24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».

Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.

25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.

Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.

26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.

Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.

27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

Добро е за човека да носи хомот в младостта си.

28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.

Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.

29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.

Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.

30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.

Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.

31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;

Защото Господ не отхвърля до века.

32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,

Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.

33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.

Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.

34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,

Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,

35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.

Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,

36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?

Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.

37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?

Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?

38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?

Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?

39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?

Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?

40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.

Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.

41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.

Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:

42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.

Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.

43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.

Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.

44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.

Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.

45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.

Направил си ни като помия и смет всред племената.

46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.

Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.

47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.

Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.

48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.

Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.

49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,

Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.

50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.

Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.

51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.

Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.

52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.

Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.

53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.

Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.

54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».

Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.

55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.

Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.

56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.

Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;

57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».

Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.

58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.

Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.

59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!

Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.

60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.

61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,

62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.

Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.

63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.

Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.

64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.

Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;

65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.

Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;

66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.

Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.