Filippesi 4 ~ Филипяни 4

picture

1 P erciò, fratelli miei cari e desideratissimi, gioia e corona mia, state fermi in questa maniera nel Signore, o carissimi.

Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.

2 E sorto Evodia ed esorto ugualmente Sintiche ad avere una sola mente nel Signore.

Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.

3 P rego anche te, vero compagno, sovvieni a queste donne, le quali hanno combattuto con me nell'evangelo, insieme con Clemente e gli altri miei compagni d'opera, i cui nomi sono nel libro della vita.

Да! и тебе умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха за делото на благовестието заедно с мене, и с Климента, и от другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.

4 R allegratevi del continuo nel Signore lo ripeto ancora: Rallegratevi.

Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.

5 L a vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini; il Signore è vicino.

Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу.

6 N on siate in ansietà per cosa alcuna, ma in ogni cosa le vostre richieste siano rese note a Dio mediante preghiera e supplica, con ringraziamento.

Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

7 E la pace di Dio, che sopravanza ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesú.

и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.

8 Q uanto al rimanente, fratelli, tutte le cose che sono veraci, tutte le cose che sono oneste, tutte le cose che sono giuste, tutte le cose che sono pure, tutte le cose che sono amabili, tutte le cose che sono di buona fama, se vi è qualche virtú e se vi è qualche lode, pensate a queste cose.

Най-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно,

9 Q uelle cose che avete imparato, ricevuto e udito da me e veduto in me, fatele, e il Dio della pace sarà con voi.

Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бога на мира ще бъде с вас.

10 O r mi sono grandemente rallegrato nel Signore, perché finalmente le vostre cure per me si sono ravvivate; in realtà già ci pensavate, ma ve ne mancava l'opportunità.

Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъвти наново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.

11 N on lo dico perché sia nel bisogno, poiché ho imparato ad essere contento nello stato in cui mi trovo.

Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.

12 S o essere abbassato, come anche vivere nell'abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato ad essere sazio e ad aver fame, ad abbondare e a soffrire penuria.

Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.

13 I o posso ogni cosa in Cristo che mi fortifica.

За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.

14 T uttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.

Но сторихте добро, като заехте участие в скръбтта ми.

15 O r sapete anche voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione dell'evangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di alcuna cosa, per quanto al dare e al ricevere, se non voi soli

А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;

16 p oiché anche a Tessalonica mi avete mandato, non solo una volta ma due, di che provvedere al mio bisogno.

защото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми.

17 N on già che io ricerchi i doni, ricerco invece il frutto che abbondi a vostro favore.

Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

18 A desso ho ricevuto tutto ed abbondo, sono ricolmo, avendo ricevuto da Epafrodito ciò che mi è stato mandato da voi, che è un profumo di odor soave, un sacrificio accettevole, piacevole a Dio.

Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.

19 O ra il mio Dio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze in gloria, in Cristo Gesú.

А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава на Христа Исуса.

20 O ra al mio Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.

21 S alutate tutti i santi in Cristo Gesú.

Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.

22 I fratelli che sono con me vi salutano, tutti i santi vi salutano, e soprattutto quelli della casa di Cesare.

Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаровия дом.

23 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви..