1 S o that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in Lord, beloved.
Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.
2 I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in Lord;
Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.
3 y ea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names in book of life.
Да! и тебе умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха за делото на благовестието заедно с мене, и с Климента, и от другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
4 R ejoice in Lord always: again I will say, Rejoice.
Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.
5 L et your gentleness be known of all men. The Lord near.
Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу.
6 B e careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
7 a nd the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.
8 F or the rest, brethren, whatsoever things true, whatsoever things noble, whatsoever things just, whatsoever things pure, whatsoever things amiable, whatsoever things of good report; if any virtue and if any praise, think on these things.
Най-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно,
9 W hat ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бога на мира ще бъде с вас.
10 B ut I rejoiced in Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think, but lacked opportunity.
Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъвти наново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.
11 N ot that I speak as regards privation, for as to me I have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.
Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.
12 I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
13 I have strength for all things in him that gives me power.
За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.
14 B ut ye have done well in taking part in my affliction.
Но сторихте добро, като заехте участие в скръбтта ми.
15 A nd know also ye, O Philippians, that in beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated to me in way of giving and receiving save ye alone;
А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
16 f or also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
защото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми.
17 N ot that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
18 B ut I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
19 B ut my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава на Христа Исуса.
20 B ut to our God and Father glory to the ages of ages. Amen.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.
21 S alute every saint in Christ Jesus. The brethren who with me salute you.
Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.
22 A ll the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаровия дом.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ with your spirit. Amen.
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви..