1 G od, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
(По слав. 49). Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
2 O ut of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
3 O ur God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщащ, И около Него силна буря.
4 H e will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, казвайки:
5 G ather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
6 A nd the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah.
И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
7 H ear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
Не ще да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене,
9 I will take no bullock out of thy house, he-goats out of thy folds:
Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
10 F or every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
11 I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
12 I f I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
13 S hould I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
14 O ffer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
15 A nd call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
16 B ut unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
17 S eeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
Тъй като сам ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
18 W hen thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
19 T hou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
20 T hou sittest speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
21 T hese hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: I will reprove thee, and set in order before thine eyes.
Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; Но Аз ще те изоблича, и ще изредя всичко това пред очите ти.
22 N ow consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
23 W hoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth way will I shew the salvation of God.
Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.