Philippians 1 ~ Филипяни 1

picture

1 P aul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers;

Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:

2 g race to you, and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

3 I thank my God for my whole remembrance of you,

Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,

4 c onstantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,

винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,

5 b ecause of your fellowship with the gospel, from the first day until now;

за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;

6 h aving confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:

като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.

7 a s it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.

И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.

8 F or God is my witness how I long after you all in bowels of Christ Jesus.

Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.

9 A nd this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,

И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,

10 t hat ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,

за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,

11 b eing complete as regards the fruit of righteousness, which by Jesus Christ, to God's glory and praise.

изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.

12 B ut I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,

А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

13 s o that my bonds have become manifest in Christ in all the praetorium and to all others;

до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;

14 a nd that the most of the brethren, trusting in Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.

и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.

15 S ome indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.

Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.

16 T hese indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;

Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;

17 b ut those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.

а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.

18 W hat is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;

Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.

19 f or I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and supply of the Spirit of Jesus Christ;

Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,

20 a ccording to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.

според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.

21 F or for me to live Christ, and to die gain;

Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.

22 b ut if to live in flesh, this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.

Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,

23 B ut I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, very much better,

но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;

24 b ut remaining in the flesh more necessary for your sakes;

но да остана в тялото е по-нужно за вас.

25 a nd having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;

И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;

26 t hat your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.

тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.

27 O nly conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;

Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,

28 a nd not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;

и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;

29 b ecause to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,

защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;

30 h aving the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.

като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.