Philippians 1 ~ Filipenses 1

picture

1 P aul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers;

Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

2 g race to you, and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.

A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Oração

3 I thank my God for my whole remembrance of you,

Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.

4 c onstantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,

Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria

5 b ecause of your fellowship with the gospel, from the first day until now;

por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.

6 h aving confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:

Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.

7 a s it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.

É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem, quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.

8 F or God is my witness how I long after you all in bowels of Christ Jesus.

Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.

9 A nd this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,

Esta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,

10 t hat ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,

para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,

11 b eing complete as regards the fruit of righteousness, which by Jesus Christ, to God's glory and praise.

cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. Os Sofrimentos de Paulo Contribuem para a Expansão do Evangelho

12 B ut I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,

Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.

13 s o that my bonds have become manifest in Christ in all the praetorium and to all others;

Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.

14 a nd that the most of the brethren, trusting in Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.

E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.

15 S ome indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.

É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.

16 T hese indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;

Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.

17 b ut those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.

Aqueles pregam Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.

18 W hat is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;

Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,

19 f or I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and supply of the Spirit of Jesus Christ;

pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.

20 a ccording to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.

Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Ao contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida, quer pela morte;

21 F or for me to live Christ, and to die gain;

porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.

22 b ut if to live in flesh, this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.

Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!

23 B ut I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, very much better,

Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;

24 b ut remaining in the flesh more necessary for your sakes;

contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.

25 a nd having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;

Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,

26 t hat your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.

a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.

27 O nly conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;

Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,

28 a nd not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;

sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês, de salvação, e isso da parte de Deus;

29 b ecause to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,

pois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,

30 h aving the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.

já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.