1 A nd it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
Quatrocentos e oitenta anos depois que os israelitas saíram do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive, o segundo mês, ele começou a construir o templo do Senhor.
2 A nd the house that king Solomon built for Jehovah was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height.
O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura.
3 A nd the porch, in front of the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the house broadways, ten cubits was its breadth, in front of the house.
O pórtico da entrada do santuário tinha a largura do templo, que era de nove metros, e avançava quatro metros e meio à frente do templo.
4 A nd for the house he made closed windows with fixed lattices.
Ele fez para o templo janelas com grades estreitas.
5 A nd against the wall of the house he built floors round about, the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about.
Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
6 T he lowest floor was five cubits broad, and the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for in the the house he made resets round about outside, that nothing should be fastened in the walls of the house.
O andar inferior tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de largura, o andar intermediário tinha dois metros e setenta centímetros e o terceiro andar tinha três metros e quinze centímetros. Ele fez saliências de apoio nas paredes externas do templo, de modo que não houve necessidade de perfurar as paredes.
7 A nd the house, when it was being built, was built of stone entirely made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house while it was being built.
Na construção do templo só foram usados blocos lavrados nas pedreiras, e não se ouviu no templo nenhum barulho de martelo, nem de talhadeira, nem de qualquer outra ferramenta de ferro durante a sua construção.
8 T he entrance to the side-chambers of the middle was in the right side of the house; and they went up by winding stairs into the middle, and out of the middle into the third.
A entrada para o andar inferior ficava no lado sul do templo; uma escada conduzia até o andar intermediário e dali ao terceiro.
9 A nd he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
Assim ele construiu o templo e o terminou, fazendo-lhe um forro com vigas e tábuas de cedro.
10 A nd he built the floors against all the house, five cubits high; and they held to the house by the timbers of cedar.
E fez as salas laterais ao longo de todo o templo. Cada uma tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura, e elas estavam ligadas ao templo por vigas de cedro.
11 A nd the word of Jehovah came to Solomon saying,
E a palavra do Senhor veio a Salomão dizendo:
12 A s to this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and practise mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then will I perform my word as to thee which I spoke unto David thy father;
“Quanto a este templo que você está construindo, se você seguir os meus decretos, executar os meus juízos e obedecer a todos os meus mandamentos, cumprirei por meio de você a promessa que fiz ao seu pai Davi,
13 a nd I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo”.
14 A nd Solomon built the house and finished it.
Assim Salomão concluiu a construção do templo.
15 A nd he built the walls of the house within with boards of cedar, from the floor of the house to the walls of the roof; he overlaid on the inside with wood, and overlaid the floor of the house with boards of cypress.
Forrou as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro, cobrindo-as desde o chão até o teto, e fez o soalho do templo com tábuas de pinho.
16 A nd he built twenty cubits of the innermost part of the house, both floor and walls, with boards of cedar; and he built for it within, to the oracle, the most holy place.
Separou nove metros na parte de trás do templo, fazendo uma divisão com tábuas de cedro, do chão ao teto, para formar dentro do templo o santuário interno, o Lugar Santíssimo.
17 A nd the house, that is, the temple before it, was forty cubits.
O átrio principal em frente dessa sala media dezoito metros de comprimento.
18 A nd the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
O interior do templo era de cedro, com figuras entalhadas de frutos e flores abertas. Tudo era de cedro; não se via pedra alguma.
19 A nd he prepared the oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.
Preparou também o santuário interno no templo para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 A nd the oracle within was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the cedar-wood altar—
O santuário interno tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura. Ele revestiu o interior de ouro puro, e também revestiu de ouro o altar de cedro.
21 a nd Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold.
Salomão cobriu o interior do templo de ouro puro, e estendeu correntes de ouro em frente do santuário interno, que também foi revestido de ouro.
22 A nd the whole house he overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
23 A nd he made in the oracle two cherubim of olive-wood, ten cubits high;
No santuário interno ele esculpiu dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 a nd one wing of the cherub was five cubits, and five cubits the other wing of the cherub, ten cubits from the end of one wing to the end of the other wing;
As asas abertas dos querubins mediam dois metros e vinte e cinco centímetros: quatro metros e meio da ponta de uma asa à ponta da outra.
25 a nd the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
Os dois querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 T he height of the one cherub was ten cubits, and so of the other cherub.
A altura de cada querubim era de quatro metros e meio.
27 A nd he set the cherubim in the midst of the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched, wing to wing, in the midst of the house.
Ele colocou os querubins, com as asas abertas, no santuário interno do templo. A asa de um querubim encostava numa parede, e a do outro encostava na outra. As suas outras asas encostavam uma na outra no meio do santuário.
28 A nd he overlaid the cherubim with gold.
Ele revestiu os querubins de ouro.
29 A nd he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without.
Nas paredes ao redor do templo, tanto na parte interna como na externa, ele esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas.
30 A nd the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
Também revestiu de ouro os pisos, tanto na parte interna como na externa do templo.
31 A nd for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel side posts were the fifth part.
Para a entrada do santuário interno fez portas de oliveira com batentes de cinco lados.
32 T he two doors were of olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim, and palm-trees and half-open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm-trees.
E nas duas portas de madeira de oliveira esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas, e revestiu os querubins e as tamareiras de ouro batido.
33 A nd he also made for the doorway of the temple posts of olive-wood, of the fourth part.
Também fez pilares de quatro lados, de madeira de oliveira para a entrada do templo.
34 A nd the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
Fez também duas portas de pinho, cada uma com duas folhas que se articulavam por meio de dobradiças.
35 A nd he carved on them cherubim, and palm-trees, and half-open flowers; and overlaid them with gold fitted on the carved work.
Entalhou figuras de querubins, de tamareiras e de flores abertas nas portas e as revestiu de ouro batido.
36 A nd he built the inner court of three rows of hewn stone, and a row of cedar-beams.
E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
37 I n the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Zif;
O alicerce do templo do Senhor foi lançado no mês de zive, do quarto ano.
38 a nd in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished in all its parts, and according to all the fashion of it. So he was seven years in building it.
No mês de bul, o oitavo mês, do décimo primeiro ano, o templo foi terminado em todos os seus detalhes, de acordo com as suas especificações. Salomão levou sete anos para construí-lo.