1 T hese things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee;
Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 a s thou hast given him authority over all flesh, that all that thou hast given to him, he should give them life eternal.
Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 A nd this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I have glorified thee on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;
Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 a nd now glorify me, thou Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse. Jesus Ora por seus Discípulos
6 I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word.
“Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm obedecido à tua palavra.
7 N ow they have known that all things that thou hast given me are of thee;
Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 f or the words which thou hast given me I have given them, and they have received, and have known truly that I came out from thee, and have believed that thou sentest me.
Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 ( and all that is mine is thine, and that is thine mine,) and I am glorified in them.
Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 A nd I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one as we.
Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 W hen I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei no nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 A nd now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
“Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.
Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 T hey are not of the world, as I am not of the world.
Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 S anctify them by the truth: thy word is truth.
Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 A s thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;
Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 a nd I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth.
Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade. Jesus Ora por Todos os Crentes
20 A nd I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word;
“Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 t hat they may be all one, as thou, Father, in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A nd the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 I in them and thou in me, that they may be perfected into one that the world may know that thou hast sent me, and thou hast loved them as thou hast loved me.
eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 F ather, those whom thou hast given me, I desire that where I am they also may be with me, that they may behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before foundation of world.
“Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 R ighteous Father,—and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
“Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 A nd I have made known to them thy name, and will make known; that the love with which thou hast loved me may be in them and I in them.
Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja”.