Exodus 23 ~ Êxodo 23

picture

1 T hou shalt not accept a false report; extend not thy hand to the wicked, to be an unrighteous witness.

“Ninguém faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.

2 T hou shalt not follow the multitude for evil; neither shalt thou answer in a cause, to go after the multitude to pervert.

“Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,

3 N either shalt thou favour a poor man in his cause.

nem para favorecer o pobre num processo.

4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt certainly bring it back to him.

“Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.

5 I f thou see the ass of him that hateth thee lying under its burden, beware of leaving to him: thou shalt certainly loosen with him.

Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.

6 T hou shalt not pervert the judgment of thy poor in his cause.

“Não perverta o direito dos pobres em seus processos.

7 T hou shalt keep far from the cause of falsehood; and the innocent and righteous slay not; for I will not justify the wicked.

Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.

8 A nd thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth those whose eyes are open, and perverteth the words of the righteous.

“Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.

9 A nd the stranger thou shalt not oppress; for ye know the spirit of the stranger, for ye have been strangers in the land of Egypt.

“Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito. Leis acerca do Sábado

10 A nd six years thou shalt sow thy land, and gather in its produce;

“Plantem e colham em sua terra durante seis anos,

11 b ut in the seventh thou shalt let it rest and lie, that the poor of thy people may eat; and what they leave, the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thine olive-tree.

mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.

12 Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger may be refreshed.

“Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.

13 A nd ye shall be on your guard as to everything that I have said unto you; and shall make no mention of the name of other gods—it shall not be heard in thy mouth.

“Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. Leis acerca das Grandes Festas Anuais

14 T hrice in the year thou shalt celebrate a feast to me.

“Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.

15 T hou shalt keep the feast of unleavened bread, (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I have commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt; and none shall appear in my presence empty;)

“Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isso na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. “Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.

16 a nd the feast of harvest, the first-fruits of thy labours which thou hast sown in the field, and the feast of in-gathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labours out of the field.

“Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. “Celebrem a festa do encerramento da colheita quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.

17 T hree times in the year all thy males shall appear in the presence of the Lord Jehovah.

“Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor, o Soberano.

18 T hou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.

“Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. “A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.

19 T he first of the first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.

“Tragam ao santuário do Senhor, o seu Deus, o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe. Promessas e Advertências sobre a Conquista de Canaã

20 B ehold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee to the place that I have prepared.

“Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.

21 B e careful in his presence, and hearken unto his voice: do not provoke him, for he will not forgive your transgressions; for my name is in him.

Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.

22 B ut if thou shalt diligently hearken unto his voice, and do all that I shall say, then I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.

Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.

23 F or mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.

O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.

24 T hou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their deeds; but thou shalt utterly destroy them, and utterly shatter their statues.

Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.

25 A nd ye shall serve Jehovah your God; and he shall bless thy bread and thy water; and I will take sickness away from thy midst.

Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.

26 T here shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land; the number of thy days will I fulfil.

Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.

27 I will send my fear before thee, and confound every people to which thou comest, and will make all thine enemies turn their back to thee.

“Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.

28 A nd I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.

29 I will not drive them out from before thee in one year: lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.

30 B y little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land.

Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomarem posse da terra.

31 A nd I will set thy bounds from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the river; for I will give the inhabitants of the land into your hand, that thou mayest dispossess them from before thee.

“Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, os quais vocês expulsarão de diante de vocês.

32 T hou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.

33 T hey shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it is sure to be a snare unto thee.

Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês”.