1 L ikewise, wives, subject to your own husbands, that, even if any are disobedient to the word, they may be gained without word by the conversation of the wives,
Do mesmo modo, mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, a fim de que, se ele não obedece à palavra, seja ganho sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 h aving witnessed your pure conversation in fear;
observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 w hose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 b ut the hidden man of the heart, in the incorruptible of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
Ao contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 F or thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam cada uma a seu marido,
6 a s Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
como Sara, que obedecia a Abraão e o chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 h usbands likewise, dwell with according to knowledge, as with a weaker, the female, vessel, giving honour, as also fellow-heirs of grace of life, that your prayers be not hindered.
Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações. Sofrendo por Fazer o Bem
8 F inally, all of one mind, sympathising, full of brotherly love, tender hearted, humble minded;
Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 n ot rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
Não retribuam mal com mal, nem insulto com insulto; ao contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 F or he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
Pois, “quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 A nd let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 b ecause eyes of Lord on righteous, and his ears towards their supplications; but face of Lord against them that do evil.
Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal”.
13 A nd who shall injure you if ye have become imitators of that which good?
Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 B ut if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed; but be not afraid of their fear, neither be troubled;
Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. “Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados.”
15 b ut sanctify Lord the Christ in your hearts, and always prepared to an answer every one that asks you to give an account of the hope that in you, but with meekness and fear;
Antes, santifiquem Cristo como Senhor em seu coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer pessoa que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 h aving a good conscience, that in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.
Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 F or better, if the will of God should will it, to suffer well-doers than evildoers;
É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 f or Christ indeed has once suffered for sins, just for unjust, that he might bring us to God; being put to death in flesh, but made alive in Spirit,
Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 i n which also going he preached to the spirits in prison,
no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 h eretofore disobedient, when the longsuffering of God waited in days of Noah while the ark was preparing, into which few, that is, eight souls, were saved through water:
que há muito tempo desobedeceram, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 w hich figure also now saves you, baptism, not a putting away of filth of flesh, but demand as before God of a good conscience, by resurrection of Jesus Christ,
e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 w ho is at right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him.
que subiu aos céus e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.