1 A nd it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 B ut John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,
João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 a nd said to him, Art thou the coming ? or are we to wait for another?
“És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
4 A nd Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see.
Jesus respondeu: “Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 B lind see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:
os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 a nd blessed is whosoever shall not be offended in me.
e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa”.
7 B ut as they went, Jesus began to say to the crowds concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed moved about by the wind?
Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: “O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 B ut what went ye out to see? a man clothed in delicate raiment? behold, those who wear delicate things are in the houses of kings.
Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 B ut what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet:
Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 t his is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Este é aquele a respeito de quem está escrito: “‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 V erily I say to you, that there is not arisen among born of women a greater than John the baptist. But he who is a little one in the kingdom of the heavens is greater than he.
Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 B ut from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and violent seize on it.
Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 F or all the prophets and the law have prophesied unto John.
Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 A nd if ye will receive it, this is Elias, who is to come.
E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 H e that has ears to hear, let him hear.
Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 B ut to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,
“A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 s ay, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.
“‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 F or John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 T he Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners:—and wisdom has been justified by her children.
Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e “pecadores”’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham”. Ai das Cidades que Não se Arrependem
20 T hen began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 W oe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you, had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sackcloth and ashes.
“Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 B ut I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.
Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 A nd thou, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in thee, had taken place in Sodom, it had remained until this day.
E você, Cafarnaum, será elevada até ao céu? Não, você descerá até o Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 B ut I say to you, that it shall be more tolerable for land of Sodom in judgment-day than for thee.
Mas eu lhe afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você”. Repouso para os Cansados
25 A t that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.
Naquela ocasião Jesus disse: “Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Y ea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.
Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 A ll things have been delivered to me by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son may be pleased to reveal.
“Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 C ome to me, all ye who labour and are burdened, and I will give you rest.
“Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 T ake my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;
Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 f or my yoke is easy, and my burden is light.
Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve”.