1 A nd it came to pass, as he went into the house of one of the rulers, of the Pharisees, to eat bread on sabbath, that they were watching him.
Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 A nd behold, there was a certain dropsical before him.
À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 A nd Jesus answering spoke unto the doctors of the law and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
Jesus perguntou aos fariseus e aos peritos na lei: “É permitido ou não curar no sábado?”
4 B ut they were silent. And taking him he healed him and let him go.
Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 A nd answering he said to them, Of which of you shall an ass or ox fall into a well, that he does not straightway pull him up on the sabbath day?
Então ele lhes perguntou: “Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente?”
6 A nd they were not able to answer him to these things.
E eles nada puderam responder.
7 A nd he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them,
Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 W hen thou art invited by any one to a wedding, do not lay thyself down in the first place at table, lest perhaps a more honourable than thou be invited by him,
“Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 a nd he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this, and then thou begin with shame to take the last place.
Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 B ut when thou hast been invited, go and put thyself down in the last place, that when he who has invited thee comes, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honour before all that are lying at table with thee;
Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 f or every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted.
Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado”.
12 A nd he said also to him that had invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsfolk, nor rich neighbours, lest it may be they also should invite thee in return, and a recompense be made thee.
Então Jesus disse ao que o tinha convidado: “Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 B ut when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind:
Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 a nd thou shalt be blessed; for they have not to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just.
Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos”. A Parábola do Grande Banquete
15 A nd one of those that were lying at table with, hearing these things, said to him, Blessed he who shall eat bread in the kingdom of God.
Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: “Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus”.
16 A nd he said to him, A certain man made a great supper and invited many.
Jesus respondeu: “Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 A nd he sent his bondman at the hour of supper to say to those who were invited, Come, for already all things are ready.
Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 A nd all began, without exception, to excuse themselves. The first said to him, I have bought land, and I must go out and see it; I pray thee hold me for excused.
“Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 A nd another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee hold me for excused.
“Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 A nd another said, I have married a wife, and on this account I cannot come.
“Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 A nd the bondman came up and brought back word of these things to his lord. Then the master of the house, in anger, said to his bondman, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring here the poor and crippled and lame and blind.
“O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 A nd the bondman said, Sir, it is done as thou hast commanded, and there is still room.
“Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 A nd the lord said to the bondman, Go out into the ways and fences and compel to come in, that my house may be filled;
“Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 f or I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper.
Eu lhes digo: Nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’”. O Preço do Discipulado
25 A nd great crowds went with him; and, turning round, he said to them,
Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 I f any man come to me, and shall not hate his own father and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yea, and his own life too, he cannot be my disciple;
“Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 a nd whoever does not carry his cross and come after me cannot be my disciple.
E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 F or which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what to complete it;
“Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 i n order that, having laid the foundation of it, and not being able to finish it, all who see it do not begin to mock at him,
Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 s aying, This man began to build and was not able to finish?
dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 O r what king, going on his way to engage in war with another king, does not, sitting down first, take counsel whether he is able with ten thousand to meet him coming against him with twenty thousand?
“Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 a nd if not, while he is yet far off, having sent an embassy, he asks for terms of peace.
Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 T hus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple.
Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 S alt good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?
“O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 I t is proper neither for land nor for dung; it is cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. “Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça”.