1 A t that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.
Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 B ut the Pharisees, seeing, said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.
Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: “Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado”.
3 B ut he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?
Ele respondeu: “Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 H ow he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?
Ele entrou na casa de Deus e, junto com os seus companheiros, comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 O r have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 B ut I say unto you, that there is here what is greater than the temple.
Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 B ut if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 F or the Son of man is Lord of the sabbath.
Pois o Filho do homem é Senhor do sábado”.
9 A nd, going away from thence, he came into their synagogue.
Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 A nd behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: “É permitido curar no sábado?”
11 B ut he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise up?
Ele lhes respondeu: “Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 H ow much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.
Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado”.
13 T hen he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched out, and it was restored sound as the other.
Então ele disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 B ut the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.
Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus. O Servo Escolhido de Deus
15 B ut Jesus knowing, withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:
Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou todos os doentes que havia entre eles,
16 a nd charged them strictly that they should not make him publicly known:
advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 t hat that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito por meio do profeta Isaías:
18 B ehold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations.
“Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 H e shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;
Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;
Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 a nd on his name shall nations hope.
Em seu nome as nações porão sua esperança”. A Acusação contra Jesus
22 T hen was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb spake and saw.
Depois disso, levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 A nd all the crowds were amazed and said, Is this the Son of David?
Todo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”
24 B ut the Pharisees, having heard, said, This does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.
Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: “É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.
25 B ut he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not subsist.
Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: “Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 A nd if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?
Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 A nd if I cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast out? For this reason they shall be your judges.
E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 B ut if I by Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.
Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 O r how can any one enter into the house of the strong and plunder his goods, unless first he bind the strong ? and then he will plunder his house.
“Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 H e that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.
“Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 F or this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.
Por esse motivo eu lhes digo: Todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 A nd whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming.
Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na que há de vir.
33 E ither make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.
“Considerem: Uma árvore boa dá fruto bom, e uma árvore ruim dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 O ffspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.
Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 T he good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.
O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do seu mau tesouro tira coisas más.
36 B ut I say unto you, that every idle word which men shall say, they shall render an account of it in judgment-day:
Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 f or by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
Pois por suas palavras vocês serão absolvidos, e por suas palavras serão condenados”. O Sinal de Jonas
38 T hen answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.
Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: “Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti”.
39 B ut he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet.
Ele respondeu: “Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 F or even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 N inevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas here.
Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 A queen of south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon here.
A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 B ut when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find.
“Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso. Como não o encontra,
44 T hen he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds unoccupied, swept, and adorned.
diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 T hen he goes and takes with himself seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first. Thus shall it be to this wicked generation also.
Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa”. A Mãe e os Irmãos de Jesus
46 B ut while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 T hen one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.
Alguém lhe disse: “Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo”.
48 B ut he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?
“Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?”, perguntou ele.
49 A nd, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;
E, estendendo a mão para os discípulos, disse: “Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 f or whosoever shall do the will of my Father who is in heavens, he is my brother, and sister, and mother.
Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.