1 F or this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
Por essa razão, eu, Paulo, sou prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 ( if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 t hat by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi em poucas palavras.
4 b y which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 w hich in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in Spirit,
Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 t hat the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of promise in Christ Jesus by the glad tidings;
significando que, mediante o evangelho, os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 o f which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
Deste evangelho me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 T o me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
Embora eu seja o menor dos menores de todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 a nd to enlighten all what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 i n order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 a ccording to purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 i n whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 W herefore I beseech not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês. A Oração de Paulo pelos Santos
14 F or this reason I bow my knees to the Father,
Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 o f whom every family in heavens and on earth is named,
do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 i n order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 t hat the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
para que Cristo habite no coração de vocês mediante a fé; e oro para que, estando arraigados e alicerçados em amor,
18 i n order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what the breadth and length and depth and height;
vocês possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 a nd to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled to all the fulness of God.
e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 B ut to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 t o him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).
a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!