Mark 9 ~ Marcos 9

picture

1 A nd he said to them, Verily I say unto you, There are some of those standing here that shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God come in power.

E lhes disse: “Garanto-lhes que alguns dos que aqui estão de modo nenhum experimentarão a morte, antes de verem o Reino de Deus vindo com poder”. A Transfiguração

2 A nd after six days Jesus takes with Peter and James and John, and takes them up on a high mountain by themselves apart. And he was transfigured before them:

Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou a um alto monte, onde ficaram a sós. Ali ele foi transfigurado diante deles.

3 a nd his garments became shining, exceeding white, such as fuller on earth could not whiten.

Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.

4 A nd there appeared to them Elias with Moses, and they were talking with Jesus.

E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.

5 A nd Peter answering says to Jesus, Rabbi, it is good that we should be here; and let us make three tabernacles, for thee one, and for Moses one, and for Elias one.

Então Pedro disse a Jesus: “Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias”.

6 F or he knew not what he should say, for they were filled with fear.

Ele não sabia o que dizer, pois estavam apavorados.

7 A nd there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear him.

A seguir apareceu uma nuvem e os envolveu, e dela saiu uma voz, que disse: “Este é o meu Filho amado. Ouçam-no!”

8 A nd suddenly having looked around, they no longer saw any one, but Jesus alone with themselves.

Repentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.

9 A nd as they descended from the mountain, he charged them that they should relate to no one what they had seen, unless when the Son of man should be risen from among dead.

Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do homem tivesse ressuscitado dos mortos.

10 A nd they kept that saying, questioning among themselves, what rising from among dead was.

Eles guardaram o assunto apenas entre si, discutindo o que significaria “ressuscitar dos mortos”.

11 A nd they asked him saying, Why do the scribes say that Elias must first have come?

E lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro?”

12 A nd he answering said to them, Elias indeed, having first come, restores all things; and how is it written of the Son of man that he must suffer much, and be set at nought:

Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro e restaura todas as coisas. Então, por que está escrito que é necessário que o Filho do homem sofra muito e seja rejeitado com desprezo?

13 b ut I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him.

Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito”. A Cura de um Menino Endemoninhado

14 A nd when he came to the disciples he saw a great crowd around them, and scribes disputing against them.

Quando chegaram onde estavam os outros discípulos, viram uma grande multidão ao redor deles e os mestres da lei discutindo com eles.

15 A nd immediately all the crowd seeing him were amazed, and running to, saluted him.

Logo que todo o povo viu Jesus, ficou muito surpreso e correu para saudá-lo.

16 A nd he asked them, What do ye question with them about?

Perguntou Jesus: “O que vocês estão discutindo?”

17 A nd one out of the crowd answered him, Teacher, I brought to thee my son, who has a dumb spirit;

Um homem, no meio da multidão, respondeu: “Mestre, eu te trouxe o meu filho, que está com um espírito que o impede de falar.

18 a nd wheresoever it seizes him it tears him, and he foams and gnashes his teeth, and he is withering away. And I spoke to thy disciples, that they might cast him out, and they could not.

Onde quer que o apanhe, joga-o no chão. Ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi aos teus discípulos que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram”.

19 B ut he answering them says, O unbelieving generation! how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him to me.

Respondeu Jesus: “Ó geração incrédula, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino”.

20 A nd they brought him to him. And seeing him the spirit immediately tore him; and falling upon the earth he rolled foaming.

Então, eles o trouxeram. Quando o espírito viu Jesus, imediatamente causou uma convulsão no menino. Este caiu no chão e começou a rolar, espumando pela boca.

21 A nd he asked his father, How long a time is it that it has been like this with him? And he said, From childhood;

Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo ele está assim?” “Desde a infância”, respondeu ele.

22 a nd often it has cast him both into fire and into waters that it might destroy him: but if thou couldst anything, be moved with pity on us, and help us.

“Muitas vezes esse espírito o tem lançado no fogo e na água para matá-lo. Mas, se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.”

23 A nd Jesus said to him, The 'if thou couldst' is believe: all things are possible to him that believes.

“Se podes?”, disse Jesus. “Tudo é possível àquele que crê.”

24 A nd immediately the father of the young child crying out said, I believe, help mine unbelief.

Imediatamente o pai do menino exclamou: “Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade!”

25 B ut Jesus, seeing that crowd was running up together, rebuked the unclean spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.

Quando Jesus viu que uma multidão estava se ajuntando, repreendeu o espírito imundo, dizendo: “Espírito mudo e surdo, eu ordeno que o deixe e nunca mais entre nele”.

26 A nd having cried out and torn much, he came out; and he became as if dead, so that the most said, He is dead.

O espírito gritou, agitou-o violentamente e saiu. O menino ficou como morto, ao ponto de muitos dizerem: “Ele morreu”.

27 B ut Jesus, having taken hold of him by the hand, lifted him up, and he arose.

Mas Jesus tomou-o pela mão e o levantou, e ele ficou em pé.

28 A nd when he was entered into the house, his disciples asked him privately, Wherefore could not we cast him out?

Depois de Jesus ter entrado em casa, seus discípulos lhe perguntaram em particular: “Por que não conseguimos expulsá-lo?”

29 A nd he said to them, This kind can go out by nothing but by prayer and fasting.

Ele respondeu: “Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum ”.

30 A nd going forth from thence they went through Galilee; and he would not that any one knew it;

Eles saíram daquele lugar e atravessaram a Galiléia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde eles estavam,

31 f or he taught his disciples and said to them, The Son of man is delivered into men's hands, and they shall kill him; and having been killed, after three days he shall rise again.

porque estava ensinando os seus discípulos. E lhes dizia: “O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens. Eles o matarão, e três dias depois ele ressuscitará”.

32 B ut they understood not the saying, and feared to ask him.

Mas eles não entendiam o que ele queria dizer e tinham receio de perguntar-lhe. Quem é o Maior?

33 A nd he came to Capernaum, and being in the house, he asked them, Of what were ye reasoning by the way?

E chegaram a Cafarnaum. Quando ele estava em casa, perguntou-lhes: “O que vocês estavam discutindo no caminho?”

34 A nd they remained silent, for by the way they had been reasoning with one another who greatest.

Mas eles guardaram silêncio, porque no caminho haviam discutido sobre quem era o maior.

35 A nd sitting down he called the twelve; and he says to them, If any one would be first, he shall be last of all, and minister of all.

Assentando-se, Jesus chamou os Doze e disse: “Se alguém quiser ser o primeiro, será o último, e servo de todos”.

36 A nd taking a little child he set it in their midst, and having taken it in his arms he said to them,

E, tomando uma criança, colocou-a no meio deles. Pegando-a nos braços, disse-lhes:

37 W hosoever shall receive one of such little children in my name, receives me; and whosoever shall receive me, does not receive me, but him who sent me.

“Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, não está apenas me recebendo, mas também àquele que me enviou”. Quem Não é contra Nós é por Nós

38 A nd John answered him saying, Teacher, we saw some one casting out demons in thy name, who does not follow us, and we forbad him, because he does not follow us.

“Mestre”, disse João, “vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos.”

39 B ut Jesus said, Forbid him not; for there is no one who shall do a miracle in my name, and be able soon to speak ill of me;

“Não o impeçam”, disse Jesus. “Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,

40 f or he who is not against us is for us.

pois quem não é contra nós está a nosso favor.

41 F or whosoever shall give you a cup of water to drink in name, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

Eu lhes digo a verdade: Quem lhes der um copo de água em meu nome, por vocês pertencerem a Cristo, de modo nenhum perderá a sua recompensa. A Indução ao Pecado

42 A nd whosoever shall be a snare to one of the little ones who believe, it were better for him if a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea.

“Se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, seria melhor que fosse lançado no mar com uma grande pedra amarrada no pescoço.

43 A nd if thy hand serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having thy two hands to go away into hell, into the fire unquenchable;

Se a sua mão o fizer tropeçar, corte-a. É melhor entrar na vida mutilado do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga,

44

onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.

45 A nd if thy foot serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life lame, than having thy two feet to be cast into hell, into the fire unquenchable;

E se o seu pé o fizer tropeçar, corte-o. É melhor entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno,

46

onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.

47 A nd if thine eye serve as a snare to thee, cast it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire,

E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o. É melhor entrar no Reino de Deus com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no inferno,

48 w here their worm dies not, and the fire is not quenched.

onde “‘o seu verme não morre, e o fogo não se apaga’.

49 F or every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

Cada um será salgado com fogo.

50 S alt good, but if the salt is become saltless, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.

“O sal é bom, mas se deixar de ser salgado, como restaurar o seu sabor? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.”