Galatians 2 ~ Gálatas 2

picture

1 T hen after a lapse of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with;

Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.

2 a nd I went up according to revelation, and I laid before them the glad tidings which I preach among the nations, but privately to those conspicuous, lest in any way I run or had run in vain;

Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido inutilmente.

3 ( but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised;)

Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.

4 a nd on account of the false brethren brought in surreptitiously, who came in surreptitiously to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage;

Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.

5 t o whom we yielded in subjection not even for an hour, that the truth of the glad tidings might remain with you.

Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.

6 B ut from those who were conspicuous as being somewhat—whatsoever they were, it makes no difference to me: God does not accept man's person; for to me those who were conspicuous communicated nothing;

Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.

7 b ut, on the contrary, seeing that the glad tidings of the uncircumcision were confided to me, even as to Peter that of the circumcision,

Ao contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.

8 ( for he that wrought in Peter for apostleship of the circumcision wrought also in me towards the Gentiles,)

Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.

9 a nd recognising the grace given to me, James and Cephas and John, who were conspicuous as being pillars, gave to me and Barnabas right hands of fellowship, that we to the nations, and they to the circumcision;

Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.

10 o nly that we should remember the poor, which same thing also I was diligent to do.

Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer. Paulo Repreende a Pedro

11 B ut when Peter came to Antioch, I withstood him to face, because he was to be condemned:

Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.

12 f or before that certain came from James, he ate with the nations; but when they came, he drew back and separated himself, fearing those of circumcision;

Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.

13 a nd the rest of the Jews also played the same dissembling part with him; so that even Barnabas was carried away too by their dissimulation.

Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.

14 B ut when I saw that they do not walk straightforwardly, according to the truth of the glad tidings, I said to Peter before all, If thou, being a Jew, livest as the nations and not as the Jews, how dost thou compel the nations to Judaize?

Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: “Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?

15 W e, Jews by nature, and not sinners of nations,

“Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,

16 b ut knowing that a man is not justified on the principle of works of law but by the faith of Jesus Christ, we also have believed on Christ Jesus, that we might be justified on the principle of faith of Christ; and not of works of law; because on the principle of works of law no flesh shall be justified.

sabemos que ninguém é justificado pela prática da Lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da Lei, porque pela prática da Lei ninguém será justificado.

17 N ow if in seeking to be justified in Christ we also have been found sinners, then Christ minister of sin? Far be the thought.

“Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!

18 F or if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor.

Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.

19 F or I, through law, have died to law, that I may live to God.

Pois, por meio da Lei eu morri para a Lei, a fim de viver para Deus.

20 I am crucified with Christ, and no longer live, I, but Christ lives in me; but that I now live in flesh, I live by faith, the of the Son of God, who has loved me and given himself for me.

Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.

21 I do not set aside the grace of God; for if righteousness by law, then Christ has died for nothing.

Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela Lei, Cristo morreu inutilmente!”