1 A nd it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 A nd I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da fortaleza, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 A nd I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.
Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas. A Lista dos Exilados que Retornaram
4 N ow the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 A nd my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. Assim estava registrado ali:
6 T hese are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
“Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 t hose who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 T he children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
“os descendentes de Parós 2. 172
9 T he children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
de Sefatias 372
10 T he children of Arah, six hundred and fifty-two.
de Ara 652
11 T he children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 T he children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
de Elão 1. 254
13 T he children of Zattu, eight hundred and forty-five.
de Zatu 845
14 T he children of Zaccai, seven hundred and sixty.
de Zacai 760
15 T he children of Binnui, six hundred and forty-eight.
de Binui 648
16 T he children of Bebai, six hundred and twenty-eight.
de Bebai 628
17 T he children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
de Azgade 2. 322
18 T he children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
de Adonicão 667
19 T he children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
de Bigvai 2. 067
20 T he children of Adin, six hundred and fifty-five.
de Adim 655
21 T he children of Ater of Hezekiah, ninety-eight.
de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 T he children of Hashum, three hundred and twenty-eight.
de Hasum 328
23 T he children of Bezai, three hundred and twenty-four.
de Besai 324
24 T he children of Hariph, a hundred and twelve.
de Harife 112
25 T he children of Gibeon, ninety-five.
de Gibeom 95
26 T he men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
“das cidades de Belém e de Netofate 188
27 T he men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
de Anatote 128
28 T he men of Beth-azmaveth, forty-two.
de Bete-Azmavete 42
29 T he men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 T he men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
de Ramá e Geba 621
31 T he men of Michmas, a hundred and twenty-two.
de Micmás 122
32 T he men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.
de Betel e Ai 123
33 T he men of the other Nebo, fifty-two.
do outro Nebo 52
34 T he children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
do outro Elão 1. 254
35 T he children of Harim, three hundred and twenty.
de Harim 320
36 T he children of Jericho, three hundred and forty-five.
de Jericó 345
37 T he children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
de Lode, Hadide e Ono 721
38 T he children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
de Senaá 3. 930.
39 T he priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
“Os sacerdotes: “os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 T he children of Immer, a thousand and fifty-two.
de Imer 1. 052
41 T he children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
de Pasur 1. 247
42 T he children of Harim, a thousand and seventeen.
de Harim 1. 017.
43 T he Levites: the children of Jeshua of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
“Os levitas: “os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva, 74.
44 T he singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
“Os cantores: “os descendentes de Asafe 148.
45 T he doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
“Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 T he Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
“Os servidores do templo: “os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 t he children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
Queros, Sia, Padom,
48 t he children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 t he children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
Hanã, Gidel, Gaar,
50 t he children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
Reaías, Rezim, Necoda,
51 t he children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
Gazão, Uzá, Paséia,
52 t he children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 t he children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 t he children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
Baslite, Meída, Harsa,
55 t he children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
Barcos, Sísera, Tamá,
56 t he children of Neziah, the children of Hatipha.
Nesias e Hatifa.
57 T he children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
“Os descendentes dos servos de Salomão: “os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 t he children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
Jaala, Darcom, Gidel,
59 t he children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.
Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 A ll the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
“Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 A nd these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
“Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 T he children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
“os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 A nd of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
“E dentre os sacerdotes: “os descendentes de Habaías, Hacoz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome”.
64 T hese sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 A nd the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 T he whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 b esides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.
além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 T heir horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 t he camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.
435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 A nd some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.
Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 A nd of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria cento e sessenta quilos de ouro e mil e trezentos e vinte quilos de prata, para a realização do trabalho.
72 A nd that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 A nd the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,
Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades.