1 A nd Job answered and said,
Então Jó respondeu:
2 O h that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
“Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 F or now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 F or the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.
5 D oth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 S hall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 W hat my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 O h that I might have my request, and that +God would grant my desire!
“Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 A nd that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 T hen should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 W hat is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
“Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 I s my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 I s it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 F or him that is fainting kindness from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
“Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 M y brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 W hich are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 A t the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 T hey wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 T he caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 T hey are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 S o now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 D id I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 O r, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 T each me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
“Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 H ow forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 D o ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Y ea, ye overwhelm the fatherless, and dig for your friend.
Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 N ow therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
“Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 R eturn, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 I s there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?