1 M y son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 t hat thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 F or the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 b ut her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 H er feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 L est she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not.
Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 A nd now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 R emove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 l est thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 l est strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil into the house of a stranger;
para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 a nd thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 a nd thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
Você dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 a nd I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.
15 D rink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 T hy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
17 L et them be only thine own, and not strangers' with thee.
Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 L et thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 A s a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 A nd why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?
21 F or the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 H is own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 H e shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.