Leviticus 9 ~ Levítico 9

picture

1 A nd it came to pass on the eighth day, Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel,

Oito dias depois Moisés convocou Arão, seus filhos e as autoridades de Israel.

2 a nd said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and present before Jehovah;

E disse a Arão: “Traga um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao Senhor.

3 a nd to the children of Israel shalt thou speak, saying, Take a buck of the goats for a sin-offering, and a calf and a lamb, yearlings, without blemish, for a burnt-offering;

Depois diga aos israelitas: Tragam um bode para oferta pelo pecado; um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano de idade e sem defeito, para holocausto;

4 a nd a bullock and a ram for a peace-offering, to sacrifice before Jehovah; and an oblation mingled with oil; for to-day Jehovah will appear to you.

e um boi e um carneiro para oferta de comunhão, para os sacrificar perante o Senhor, juntamente com a oferta de cereal amassada com óleo; pois hoje o Senhor aparecerá a vocês”.

5 A nd they brought what Moses commanded before the tent of meeting; and all the assembly approached and stood before Jehovah.

Levaram então tudo o que Moisés tinha determinado para a frente da Tenda do Encontro, e a comunidade inteira aproximou-se e ficou em pé perante o Senhor.

6 A nd Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded that ye should do; and the glory of Jehovah shall appear to you.

Disse-lhes Moisés: “Foi isso que o Senhor ordenou que façam, para que a glória do Senhor apareça a vocês”.

7 A nd Moses said unto Aaron, Go to the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them, as Jehovah has commanded.

Disse Moisés a Arão: “Venha até o altar e ofereça o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto, e faça propiciação por você mesmo e pelo povo; ofereça o sacrifício pelo povo e faça propiciação por ele, conforme o Senhor ordenou”.

8 A nd Aaron went to the altar and slaughtered the calf of the sin-offering which was for himself;

Arão foi até o altar e ofereceu o bezerro como sacrifício pelo pecado por si mesmo.

9 a nd the sons of Aaron presented the blood to him, and he dipped his finger in the blood, and put on the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar.

Seus filhos levaram-lhe o sangue, e ele molhou o dedo no sangue e o pôs nas pontas do altar; depois derramou o restante do sangue na base do altar,

10 A nd the fat, and the kidneys, and the net above the liver, of the sin-offering, he burned on the altar, as Jehovah had commanded Moses.

onde queimou a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés;

11 A nd the flesh and the skin he burned with fire outside the camp.

a carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.

12 A nd he slaughtered the burnt-offering; and Aaron's sons delivered to him the blood, which he sprinkled on the altar round about.

Depois sacrificou o holocausto. Seus filhos lhe entregaram o sangue, e ele o derramou nos lados do altar.

13 A nd they delivered the burnt-offering to him, in the pieces thereof, and the head; and he burned on the altar.

Entregaram-lhe em seguida o holocausto pedaço por pedaço, inclusive a cabeça, e ele os queimou no altar.

14 A nd he washed the inwards and the legs, and burned upon the burnt-offering, on the altar.

Lavou as vísceras e as pernas e as queimou em cima do holocausto sobre o altar.

15 A nd he presented the people's offering, and took the goat of the sin-offering which was for the people and slaughtered it, and offered it for sin, as the first.

Depois Arão apresentou a oferta pelo povo. Pegou o bode para a oferta pelo pecado do povo e o ofereceu como sacrifício pelo pecado, como fizera com o primeiro.

16 A nd he presented the burnt-offering and offered it according to the ordinance.

Apresentou o holocausto e ofereceu-o conforme fora prescrito.

17 A nd he presented the oblation, and took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt-offering of the morning.

Também apresentou a oferta de cereal, pegou um punhado dela e a queimou no altar, além do holocausto da manhã.

18 A nd he slaughtered the bullock and the ram of the sacrifice of peace-offering which was for the people. And Aaron's sons delivered to him the blood, and he sprinkled it on the altar round about;

Matou o boi e o carneiro como sacrifício de comunhão pelo povo. Seus filhos levaram-lhe o sangue, e ele o derramou nos lados do altar.

19 a nd the pieces of fat of the bullock and of the ram, the fat tail and what covers, and the kidneys, and the net of the liver;

Mas as porções de gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, a gordura que cobre as vísceras, os rins e o lóbulo do fígado,

20 a nd they put the pieces of fat on the breast-pieces, and he burned the pieces of fat on the altar;

puseram em cima do peito; e Arão queimou essas porções no altar.

21 a nd the breast-pieces and the right shoulder Aaron waved as a wave-offering before Jehovah, as Moses had commanded.

Em seguida, Arão moveu o peito e a coxa direita do animal perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, conforme Moisés tinha ordenado.

22 A nd Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and came down after the offering of the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offering.

Depois Arão ergueu as mãos em direção ao povo e o abençoou. E, tendo oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício de comunhão, desceu.

23 A nd Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out and blessed the people; and the glory of Jehovah appeared to all the people.

Assim Moisés e Arão entraram na Tenda do Encontro. Quando saíram, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todos eles.

24 A nd there went out fire from before Jehovah, and consumed on the altar the burnt-offering, and the pieces of fat; and all the people saw it, and they shouted, and fell on their face.

Saiu fogo da presença do Senhor e consumiu o holocausto e as porções de gordura sobre o altar. E, quando todo o povo viu isso, gritou de alegria e prostrou-se, rosto em terra.