Song of Solomon 1 ~ Cantares de Salomâo 1

picture

1 T he song of songs, which is Solomon's.

Cântico dos Cânticos de Salomão. A Amada

2 L et him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.

Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.

3 T hine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.

A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!

4 D raw me, we will run after thee!—The king hath brought me into his chambers—We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.

Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Amigas (Mulheres de Jerusalém) Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. A Amada Com toda a razão você é amado!

5 I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.

Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.

6 L ook not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.

Não fiquem me olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, não pude cuidar.

7 T ell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest, Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?

Conte-me, você, a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos. O Amado

8 I f thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.

Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.

9 I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.

Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.

10 T hy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.

Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias! Amigas (Mulheres de Jerusalém)

11 W e will make thee bead-rows of gold With studs of silver.

Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata. A Amada

12 W hile the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.

Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.

13 A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.

O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.

14 M y beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.

O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi. O Amado

15 B ehold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.

Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas. A Amada

16 B ehold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.

Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.

17 T he beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.

De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.