Cântarea Cântărilor 1 ~ Cantares de Salomâo 1

picture

1 C ântarea Cântărilor compusă de Solomon. Sulamita

Cântico dos Cânticos de Salomão. A Amada

2 S ă mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci iubirea ta este mai plăcută decât vinul.

Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.

3 M irosul parfumurilor tale este unul plăcut, iar numele tău este asemenea parfumului care se revarsă. De aceea te iubesc pe tine fetele.

A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!

4 T rage-mă după tine! Să fugim împreună! Fie ca regele să mă ducă în odăile lui. Corul Ne vom bucura şi ne vom desfăta cu tine şi îţi vom elogia dezmierdările mai mult ca vinul, căci meriţi să fii iubit. Sulamita

Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Amigas (Mulheres de Jerusalém) Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. A Amada Com toda a razão você é amado!

5 S unt neagră, dar sunt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, asemenea corturilor din Chedar, asemenea draperiilor din Salma.

Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.

6 N u vă miraţi că sunt neagră, fiindcă m-a ars soarele. Fiii mamei mele s-au purtat rău cu mine şi m-au pus să păzesc viile; însă via mea nu am păzit-o.

Não fiquem me olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, não pude cuidar.

7 D ezvăluie-mi, iubitul inimii mele, unde îţi duci turma la păscut şi unde o odihneşti la amiază? Pentru ce să te caut ca una care este acoperită pe la turmele prietenilor tăi? Corul

Conte-me, você, a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos. O Amado

8 D acă nu ştii, tu, cea mai frumoasă dintre femei, atunci mergi pe urmele lăsate de turmă şi paşte-ţi iezii lângă corturile păstorilor! Iubitul

Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.

9 I ubita mea, eu te asemăn cu o iapă înhămată la unul dintre carele lui Faraon.

Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.

10 C ât de frumoşi îţi sunt obrajii, înconjuraţi de podoabe, şi gâtul tău cu şiraguri de mărgăritare!

Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias! Amigas (Mulheres de Jerusalém)

11 Î ţi vom face podoabe de aur, stropite cu argint. Sulamita

Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata. A Amada

12 Î n timp ce regele stătea la masă, nardul meu îşi revărsa parfumul.

Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.

13 I ubitul meu îmi este ca un mănunchi de smirnă, odihnindu-se între sânii mei.

O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.

14 I ubitul meu îmi este ca un buchet de flori de hena din viile din En-Ghedi. Iubitul

O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi. O Amado

15 E şti atât de frumoasă, iubita mea, atât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca o pereche de porumbei. Sulamita

Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas. A Amada

16 E şti atât de frumos, iubitul meu, atât de plăcut! Verdeaţa este patul nostru;

Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.

17 g rinzile casei noastre sunt cedrii, iar tavanele ei sunt brazii.

De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.