1 I ată care au fost cetele urmaşilor lui Aaron. Fiii lui Aaron au fost: Nadab, Abihu, Elazar şi Itamar.
Os filhos de Arão foram assim agrupados: Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 N adab şi Abihu au murit înaintea tatălui lor, fără să fi avut urmaşi, astfel că numai Elazar şi Itamar au slujit ca preoţi.
Mas Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai e não tiveram filhos; apenas Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes.
3 D avid i-a împărţit pe urmaşii acestora, punând ca supraveghetori peste slujbele lor pe Ţadok, dintre urmaşii lui Elazar, şi pe Ahimelek, dintre urmaşii lui Itamar.
Com a ajuda de Zadoque, descendente de Eleazar, e de Aimeleque, descendente de Itamar, Davi os dividiu em grupos para que cumprissem as suas responsabilidades.
4 P rintre urmaşii lui Elazar s-au găsit mai multe căpetenii decât printre urmaşii lui Itamar, acestea fiind împărţite astfel: şaisprezece căpetenii ale familiilor urmaşilor lui Elazar şi opt căpetenii ale familiilor urmaşilor lui Itamar.
Havia um número maior de chefes de família entre os descendentes de Eleazar do que entre os de Itamar, e por isso eles foram assim divididos: dezesseis chefes de famílias dentre os descendentes de Eleazar, e oito dentre os descendentes de Itamar.
5 I -au împărţit între ei prin tragere la sorţi, căci căpeteniile Lăcaşului şi căpeteniile lui Dumnezeu erau atât dintre urmaşii lui Elazar, cât şi dintre urmaşii lui Itamar.
Eles foram divididos de maneira imparcial mediante sorteio, pois havia líderes do santuário e líderes de Deus tanto entre os descendentes de Eleazar como entre os de Itamar.
6 S cribul Şemaia, fiul lui Netanel, unul dintre leviţi, i-a scris în prezenţa regelui, a conducătorilor, a preotului Ţadok, a lui Ahimelek, fiul lui Abiatar, şi a căpeteniilor familiilor preoţilor şi leviţilor; au ales o familie dintre urmaşii lui Elazar şi una dintre urmaşii lui Itamar.
O escriba Semaías, filho do levita Natanael, registrou os nomes deles na presença do rei, dos líderes, dos sacerdotes Zadoque e Aimeleque, filho de Abiatar, e dos chefes de famílias dos sacerdotes e dos levitas; as famílias de Eleazar e de Itamar foram sorteadas alternadamente.
7 P rimul sorţ a ieşit pentru Iehoiarib, al doilea pentru Iedaia,
A primeira sorte caiu para Jeoiaribe, a segunda para Jedaías,
8 a l treilea pentru Harim, al patrulea pentru Seorim,
a terceira para Harim, a quarta para Seorim,
9 a l cincilea pentru Malchia, al şaselea pentru Miyamin,
a quinta para Malquias, a sexta para Miamim,
10 a l şaptelea pentru Hakoţ, al optulea pentru Abia,
a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,
11 a l nouălea pentru Iosua, al zecelea pentru Şecania,
a nona para Jesua, a décima para Secanias,
12 a l unsprezecelea pentru Eliaşib, al doisprezecelea pentru Iachim,
a décima primeira para Eliasibe, a décima segunda para Jaquim,
13 a l treisprezecelea pentru Hupa, al paisprezecelea pentru Ieşebab,
a décima terceira para Hupá, a décima quarta para Jesebeabe,
14 a l cincisprezecelea pentru Bilga, al şaisprezecelea pentru Imer,
a décima quinta para Bilga, a décima sexta para Imer,
15 a l şaptesprezecelea pentru Hezir, al optsprezecelea pentru Hapiţeţ,
a décima sétima para Hezir, a décima oitava para Hapises,
16 a l nouăsprezecelea pentru Petahia, al douăzecilea pentru Ezechiel,
a décima nona para Petaías, a vigésima para Jeezquel,
17 a l douăzeci şi unulea pentru Iachin, al douăzeci şi doilea pentru Gamul,
a vigésima primeira para Jaquim, a vigésima segunda para Gamul,
18 a l douăzeci şi treilea pentru Delaia şi al douăzeci şi patrulea pentru Maazia.
a vigésima terceira para Delaías, e a vigésima quarta para Maazias.
19 A ceasta a fost ordinea în care aveau să facă slujba când intrau în Casa Domnului, potrivit hotărârilor date cu privire la ei prin Aaron, strămoşul lor, aşa cum i-a poruncit Domnul, Dumnezeul lui Israel. Alţi leviţi
Conforme essa ordem eles deveriam ministrar quando entrassem no templo do Senhor, de acordo com as prescrições deixadas por Arão, antepassado deles, conforme o Senhor, o Deus de Israel, havia lhe ordenado. O Restante dos Levitas
20 D intre ceilalţi urmaşi ai lui Levi au fost: dintre fiii lui Amram: Şubael; dintre fiii lui Şubael: Iehdeia;
Estes foram os chefes dos outros levitas: dos descendentes de Anrão: Subael; dos descendentes de Subael: Jedias.
21 d in Rehabia – dintre fiii lui Rehabia: căpetenia Işia;
Quanto a Reabias, Issias foi o chefe dos seus filhos.
22 d intre iţhariţi: Şelomot; dintre fiii lui Şelomot: Iahat;
Dos descendentes de Isar: Selomote; dos filhos de Selomote: Jaate.
23 f iii lui Hebron au fost: căpetenia Ieria, Amaria – al doilea, Iahaziel – al treilea, Iekamam – al patrulea;
Dos descendentes de Hebrom: Jerias, o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
24 f iul lui Uziel a fost Mica; dintre fiii lui Mica: Şamir;
Dos descendentes de Uziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir.
25 f ratele lui Mica a fost Işia; dintre fiii lui Işia: Zaharia;
Dos descendentes de Issias, irmão de Mica, Zacarias.
26 f iii lui Merari au fost: Mahli şi Muşi; fiul lui Iaazia a fost Beno;
Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Dos filhos de Jaazias: Beno.
27 u rmaşii lui Merari au fost: din Iaazia – Beno, Şoham, Zacur şi Ivri;
Os descendentes de Merari, por Jaazias: Beno, Soão, Zacur e Ibri.
28 d in Mahli – Elazar, dar el nu a avut fii;
De Mali: Eleazar, que não teve filhos.
29 d in Chiş – fiul lui Chiş: Ierahmeel;
De Quis: Jerameel.
30 f iii lui Muşi au fost: Mahli, Eder şi Ierimot. Aceştia au fost urmaşi ai leviţilor, potrivit familiilor lor.
E foram estes os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote. Esses foram os levitas, de acordo com as suas famílias.
31 Ş i ei, ca şi rudele lor, urmaşii lui Aaron, au aruncat sorţii în prezenţa regelui David, a lui Ţadok şi a lui Ahimelek, a căpeteniilor familiilor preoţilor şi leviţilor, atât pentru familiile celor mai în vârstă, cât şi pentru cele ale fraţilor lor mai mici.“
Eles também tiraram sortes na presença do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque, e dos chefes de famílias dos sacerdotes e dos levitas, assim como fizeram seus irmãos, os descendentes de Arão. As famílias dos irmãos mais velhos foram tratadas da mesma maneira que as dos mais novos.