1 D uhul îmi este zdrobit, mi se sting zilele, mormântul mă aşteaptă.
“Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 S unt înconjurat de batjocoritori, ochii mei trebuie să privească la duşmănia lor.
A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a sua hostilidade.
3 P une-Te zălog pentru mine! Cine ar putea răspunde pentru mine?
“Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 P entru că Tu le-ai închis minţile ca să nu înţeleagă, de aceea nu-i vei lăsa să triumfe.
Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 C el ce-şi trădează prietenii pentru câştig, copiilor aceluia li se vor închide ochii.
Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 E l m-a făcut de pomină pentru oameni şi am devenit unul în faţa căruia ceilalţi scuipă.
“mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 O chii mi se-ntunecă de durere şi toate mădularele mele sunt ca o umbră.
Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 C ei drepţi sunt înmărmuriţi când văd aceasta; cel nevinovat se ridică împotriva celui lipsit de evlavie.
Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 T otuşi cei drepţi se ţin de calea lor şi cei cu mâinile curate vor fi şi mai tari.
Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 D ar voi toţi, întoarceţi-vă, veniţi iarăşi să-mi vorbiţi! Nu voi găsi însă nici un înţelept între voi.
“Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Z ilele mi-au trecut, planurile mi s-au risipit şi chiar şi dorinţele inimii mele.
Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 O amenii aceştia fac din noapte zi şi înaintea întunericului zic: «Lumina e aproape!»
Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 D acă mă uit la Locuinţa Morţilor ca la casa mea, dacă îmi fac culcuşul în întuneric,
Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura, se estendo a minha cama nas trevas,
14 d acă zic gropii: «Eşti tatăl meu!» şi viermelui: «Mama mea!» sau «Sora mea!»,
se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 u nde îmi mai este nădejdea? Mai poate vedea cineva vreo nădejde pentru mine?
onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 S e va pogorî ea la porţile Locuinţei Morţilor? Vom coborî împreună în ţărână?“
Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó?”