1 M i espíritu está quebrantado, mis días extinguidos, el sepulcro está preparado para mí.
“Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 N o hay sino escarnecedores conmigo, y mis ojos miran su provocación.
A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a sua hostilidade.
3 C oloca, pues, contigo una fianza para mí; ¿quién hay que sea mi fiador ?
“Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 P orque has escondido su corazón del entendimiento, por tanto no los exaltarás.
Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 A l que denuncie a sus amigos por una parte del botín, a sus hijos se les debilitarán los ojos.
Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 P orque El me ha hecho proverbio del pueblo, y soy uno a quien los hombres escupen.
“mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 M is ojos se oscurecen también por el sufrimiento, y mis miembros todos son como una sombra.
Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 L os rectos se quedarán pasmados de esto, y el inocente se indignará contra el impío.
Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 S in embargo el justo se mantendrá en su camino, y el de manos limpias más y más se fortalecerá.
Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 P ero volveos todos vosotros, y venid ahora, pues no hallo entre vosotros a ningún sabio.
“Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 M is días han pasado, se deshicieron mis planes, los deseos de mi corazón.
Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 A lgunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 S i espero que el Seol sea mi casa, hago mi lecho en las tinieblas;
Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura, se estendo a minha cama nas trevas,
14 s i digo al hoyo: “Mi padre eres tú”, y al gusano: “Mi madre y mi hermana”,
se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 ¿ dónde está, pues, mi esperanza ?, y mi esperanza ¿quién la verá?
onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 ¿ Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?
Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó?”