1 H ay un tiempo señalado para todo, y hay un tiempo para cada suceso bajo el cielo:
Para tudo há uma ocasião certa; há um tempo certo para cada propósito debaixo do céu:
2 t iempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
Tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 t iempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derribar, y tiempo de edificar;
tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 t iempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar;
tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 t iempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo;
tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 t iempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;
tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,
7 t iempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 t iempo de amar, y tiempo de odiar; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 ¿ Qué saca el trabajador de aquello en que se afana ?
O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 H e visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.
Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 E l ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones; sin embargo, el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.
Ele fez tudo apropriado ao seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim ele não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 S é que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida;
Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 a demás, que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, eso es don de Dios.
Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
14 S é que todo lo que Dios hace será perpetuo; no hay nada que añadirle y no hay nada que quitarle; Dios ha obrado así para que delante de El teman los hombres.
Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 L o que es, ya ha sido, y lo que será, ya fue, y Dios busca lo que ha pasado.
Aquilo que é, já foi, e o que será, já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 A un he visto más bajo el sol: que en el lugar del derecho, está la impiedad, y en el lugar de la justicia, está la iniquidad.
Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 Y o dije en mi corazón: al justo como al impío juzgará Dios, porque hay un tiempo para cada cosa y para cada obra.
Fiquei pensando: O justo e o ímpio, Deus julgará ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 D ije además en mi corazón en cuanto a los hijos de los hombres: Ciertamente Dios los ha probado para que vean que son sólo animales.
Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 P orque la suerte de los hijos de los hombres y la suerte de los animales es la misma: como muere el uno así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento de vida; el hombre no tiene ventaja sobre los animales, porque todo es vanidad.
O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 T odos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo y todos vuelven al polvo.
Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 ¿ Quién sabe que el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?
Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 Y he visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras, porque esa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él ?
Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?