Eclesiastés 3 ~ Eclesiastes 3

picture

1 T odo tiene su tiempo, y todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su hora.

Para tudo há uma ocasião certa; há um tempo certo para cada propósito debaixo do céu:

2 T iempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

Tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,

3 t iempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;

tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,

4 t iempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,

5 t iempo de esparcir piedras, y tiempo de juntar piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de abstenerse de abrazar;

tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,

6 t iempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,

7 t iempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,

8 t iempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.

9 ¿ Qué provecho tiene el que trabaja, de aquello en que se afana?

O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?

10 Y o he visto el trabajo que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se ocupen en él.

Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.

11 T odo lo hizo hermoso en su tiempo; y ha puesto eternidad en el corazón de ellos, sin que alcance el hombre a entender la obra que ha hecho Dios desde el principio hasta el fin.

Ele fez tudo apropriado ao seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim ele não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.

12 Y o he conocido que no hay para ellos cosa mejor que alegrarse, y hacer bien en su vida;

Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.

13 y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.

Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.

14 H e entendido que todo lo que Dios hace será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y lo hace Dios, para que delante de él teman los hombres.

Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.

15 A quello que fue, ya es; y lo que ha de ser, fue ya; y Dios restaura lo que pasó. Injusticias de la vida

Aquilo que é, já foi, e o que será, já foi anteriormente; Deus investigará o passado.

16 V i más debajo del sol: en lugar del juicio, allí impiedad; y en lugar de la justicia, allí iniquidad.

Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.

17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay un tiempo para todo lo que se quiere y para todo lo que se hace.

Fiquei pensando: O justo e o ímpio, Deus julgará ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.

18 D ije en mi corazón: Es así, por causa de los hijos de los hombres, para que Dios los pruebe, y para que vean que ellos mismos son semejantes a las bestias.

Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.

19 P orque lo que sucede a los hijos de los hombres, y lo que sucede a las bestias, un mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros, y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.

O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!

20 T odo va a un mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.

21 ¿ Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres sube arriba, y que el espíritu del animal desciende abajo a la tierra?

Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?

22 A sí, pues, he visto que no hay cosa mejor para el hombre que alegrarse en su trabajo, porque esta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?

Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?