1 L evantándose entonces toda la muchedumbre de ellos, llevaron a Jesús a Pilato.
Então toda a assembléia levantou-se e o levou a Pilatos.
2 Y comenzaron a acusarle, diciendo: A éste hemos hallado que pervierte a la nación, y que prohibe dar tributo a César, diciendo que él mismo es el Cristo, un rey.
E começaram a acusá-lo, dizendo: “Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei”.
3 E ntonces Pilato le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y respondiéndole él, dijo: Tú lo dices.
Pilatos perguntou a Jesus: “Você é o rei dos judeus?” “Tu o dizes”, respondeu Jesus.
4 Y Pilato dijo a los principales sacerdotes, y a la gente: Ningún delito hallo en este hombre.
Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: “Não encontro motivo para acusar este homem”.
5 P ero ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí. Jesús ante Herodes
Mas eles insistiam: “Ele está subvertendo o povo em toda a Judéia com os seus ensinamentos. Começou na Galiléia e chegou até aqui”.
6 E ntonces Pilato, oyendo decir, Galilea, preguntó si el hombre era galileo.
Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
7 Y al saber que era de la jurisdicción de Herodes, le remitió a Herodes, que en aquellos días también estaba en Jerusalén.
Quando ficou sabendo que ele era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 H erodes, viendo a Jesús, se alegró mucho, porque hacía tiempo que deseaba verle; porque había oído muchas cosas acerca de él, y esperaba verle hacer alguna señal.
Quando Herodes viu Jesus, ficou muito alegre, porque havia muito tempo queria vê-lo. Pelo que ouvira falar dele, esperava vê-lo realizar algum milagre.
9 Y le hacía muchas preguntas, pero él nada le respondió.
Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Y estaban los principales sacerdotes y los escribas acusándole con gran vehemencia.
Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam ali, acusando-o com veemência.
11 E ntonces Herodes con sus soldados le menospreció y escarneció, vistiéndole de una ropa espléndida; y volvió a enviarle a Pilato.
Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
12 Y se hicieron amigos Pilato y Herodes aquel día; porque antes estaban enemistados entre sí. Jesús sentenciado a muerte (Mt. 27. 15-26; Mr. 15. 6-15; Jn. 18. 38--19. 16)
Herodes e Pilatos, que até ali eram inimigos, naquele dia tornaram-se amigos.
13 E ntonces Pilato, convocando a los principales sacerdotes, a los gobernantes, y al pueblo,
Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 l es dijo: Me habéis presentado a éste como un hombre que perturba al pueblo; pero habiéndole interrogado yo delante de vosotros, no he hallado en este hombre delito alguno de aquellos de que le acusáis.
dizendo-lhes: “Vocês me trouxeram este homem como alguém que estava incitando o povo à rebelião. Eu o examinei na presença de vocês e não achei nenhuma base para as acusações que fazem contra ele.
15 Y ni aun Herodes, porque os remití a él; y he aquí, nada digno de muerte ha hecho este hombre.
Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
16 L e soltaré, pues, después de castigarle.
Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei”.
17 Y tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta.
Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa.
18 M as toda la multitud dio voces a una, diciendo:!! Fuera con éste, y suéltanos a Barrabás!
A uma só voz eles gritaram: “Acaba com ele! Solta-nos Barrabás!”
19 E ste había sido echado en la cárcel por sedición en la ciudad, y por un homicidio.
(Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato.)
20 L es habló otra vez Pilato, queriendo soltar a Jesús;
Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
21 p ero ellos volvieron a dar voces, diciendo:!! Crucifícale, crucifícale!
Mas eles continuaram gritando: “Crucifica-o! Crucifica-o!”
22 É l les dijo por tercera vez: ¿Pues qué mal ha hecho éste? Ningún delito digno de muerte he hallado en él; le castigaré, pues, y le soltaré.
Pela terceira vez ele lhes falou: “Por quê? Que crime este homem cometeu? Não encontrei nele nada digno de morte. Vou mandar castigá-lo e depois o soltarei”.
23 M as ellos instaban a grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. Y las voces de ellos y de los principales sacerdotes prevalecieron.
Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu.
24 E ntonces Pilato sentenció que se hiciese lo que ellos pedían;
Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
25 y les soltó a aquel que había sido echado en la cárcel por sedición y homicidio, a quien habían pedido; y entregó a Jesús a la voluntad de ellos. Crucifixión y muerte de Jesús (Mt. 27. 32-56; Mr. 15. 21-41; Jn. 19. 17-30)
Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles. A Crucificação
26 Y llevándole, tomaron a cierto Simón de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús.
Enquanto o levavam, agarraram Simão de Cirene, que estava chegando do campo, e lhe colocaram a cruz às costas, fazendo-o carregá-la atrás de Jesus.
27 Y le seguía gran multitud del pueblo, y de mujeres que lloraban y hacían lamentación por él.
Um grande número de pessoas o seguia, inclusive mulheres que lamentavam e choravam por ele.
28 P ero Jesús, vuelto hacia ellas, les dijo: Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí, sino llorad por vosotras mismas y por vuestros hijos.
Jesus voltou-se e disse-lhes: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por vocês mesmas e por seus filhos!
29 P orque he aquí vendrán días en que dirán: Bienaventuradas las estériles, y los vientres que no concibieron, y los pechos que no criaron.
Pois chegará a hora em que vocês dirão: ‘Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram!’
30 E ntonces comenzarán a decir a los montes: Caed sobre nosotros; y a los collados: Cubridnos.
“‘Então dirão às montanhas: “Caiam sobre nós!” e às colinas: “Cubram-nos!”’
31 P orque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué no se hará?
Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca?”
32 L levaban también con él a otros dos, que eran malhechores, para ser muertos.
Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados com ele, para serem executados.
33 Y cuando llegaron al lugar llamado de la Calavera, le crucificaron allí, y a los malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda.
Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram com os criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes.
Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que estão fazendo”. Então eles dividiram as roupas dele, tirando sortes.
35 Y el pueblo estaba mirando; y aun los gobernantes se burlaban de él, diciendo: A otros salvó; sálvese a sí mismo, si éste es el Cristo, el escogido de Dios.
O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. “Salvou os outros”, diziam; “salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido.”
36 L os soldados también le escarnecían, acercándose y presentándole vinagre,
Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
37 y diciendo: Si tú eres el Rey de los judíos, sálvate a ti mismo.
diziam: “Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo”.
38 H abía también sobre él un título escrito con letras griegas, latinas y hebreas: ESTE ES EL REY DE LOS JUDÍOS.
Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Y uno de los malhechores que estaban colgados le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate a ti mismo y a nosotros.
Um dos criminosos que ali estavam dependurados lançava-lhe insultos: “Você não é o Cristo? Salve-se a si mesmo e a nós!”
40 R espondiendo el otro, le reprendió, diciendo: ¿Ni aun temes tú a Dios, estando en la misma condenación?
Mas o outro criminoso o repreendeu, dizendo: “Você não teme a Deus, nem estando sob a mesma sentença?
41 N osotros, a la verdad, justamente padecemos, porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos; mas éste ningún mal hizo.
Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal”.
42 Y dijo a Jesús: Acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
Então ele disse: “Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino ”.
43 E ntonces Jesús le dijo: De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Jesus lhe respondeu: “Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso”. A Morte de Jesus
44 C uando era como la hora sexta, hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
Já era quase meio-dia, e trevas cobriram toda a terra até as três horas da tarde;
45 Y el sol se oscureció, y el velo del templo se rasgó por la mitad.
o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
46 E ntonces Jesús, clamando a gran voz, dijo: Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu. Y habiendo dicho esto, expiró.
Jesus bradou em alta voz: “Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito”. Tendo dito isso, expirou.
47 C uando el centurión vio lo que había acontecido, dio gloria a Dios, diciendo: Verdaderamente este hombre era justo.
O centurião, vendo o que havia acontecido, louvou a Deus, dizendo: “Certamente este homem era justo”.
48 Y toda la multitud de los que estaban presentes en este espectáculo, viendo lo que había acontecido, se volvían golpeándose el pecho.
E todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar-se.
49 P ero todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, estaban lejos mirando estas cosas. Jesús es sepultado (Mt. 27. 57-61; Mr. 15. 42-47; Jn. 19. 38-42)
Mas todos os que o conheciam, inclusive as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, ficaram de longe, observando essas coisas. O Sepultamento de Jesus
50 H abía un varón llamado José, de Arimatea, ciudad de Judea, el cual era miembro del concilio, varón bueno y justo.
Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
51 E ste, que también esperaba el reino de Dios, y no había consentido en el acuerdo ni en los hechos de ellos,
que não tinha consentido na decisão e no procedimento dos outros. Ele era da cidade de Arimatéia, na Judéia, e esperava o Reino de Deus.
52 f ue a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.
Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 Y quitándolo, lo envolvió en una sábana, y lo puso en un sepulcro abierto en una peña, en el cual aún no se había puesto a nadie.
Então, desceu-o, envolveu-o num lençol de linho e o colocou num sepulcro cavado na rocha, no qual ninguém ainda fora colocado.
54 E ra día de la preparación, y estaba para comenzar el día de reposo.
Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.
55 Y las mujeres que habían venido con él desde Galilea, siguieron también, y vieron el sepulcro, y cómo fue puesto su cuerpo.
As mulheres que haviam acompanhado Jesus desde a Galiléia, seguiram José, e viram o sepulcro, e como o corpo de Jesus fora colocado nele.
56 Y vueltas, prepararon especias aromáticas y ung: uentos; y descansaron el día de reposo, conforme al mandamiento.
Em seguida, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.