Lamentaciones 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.

Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

2 M e guió y me llevó en tinieblas, y no en luz;

Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

3 C iertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;

Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

5 E dificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de trabajo.

Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

6 M e dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.

Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

7 M e cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho más pesadas mis cadenas;

Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

8 A un cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración;

Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

9 C ercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.

Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

10 F ue para mí como oso que acecha, como león en escondrijos;

Como um urso à espreita, como um leão escondido,

11 T orció mis caminos, y me despedazó; me dejó desolado.

arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

12 E ntesó su arco, y me puso como blanco para la saeta.

Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

13 H izo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba.

Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

14 F ui escarnio a todo mi pueblo, burla de ellos todos los días;

Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

15 M e llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.

Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

16 M is dientes quebró con cascajo, me cubrió de ceniza;

Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

17 Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien,

Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

18 Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.

Por isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel;

Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

20 L o tendré aún en memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí;

Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

21 E sto recapacitaré en mi corazón, por lo tanto esperaré.

Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

22 P or la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.

Renovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

24 M i porción es Jehová, dijo mi alma; por tanto, en él esperaré.

Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

25 B ueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le busca.

O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

26 B ueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.

é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

27 B ueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.

É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

28 Q ue se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;

Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

29 P onga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;

Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

30 D é la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.

Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

31 P orque el Señor no desecha para siempre;

Porque o Senhor não o desprezará para sempre.

32 A ntes si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;

Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

33 P orque no aflige ni entristece voluntariamente a los hijos de los hombres.

Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

34 D esmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,

esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

35 T orcer el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,

negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

36 T rastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.

impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

37 ¿ Quién será aquel que diga que sucedió algo que el Señor no mandó?

Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

38 ¿ De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?

Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

39 ¿ Por qué se lamenta el hombre viviente? Laméntese el hombre en su pecado.

Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

40 E scudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová;

Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

41 L evantemos nuestros corazones y manos a Dios en los cielos;

Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.

“Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

43 D esplegaste la ira y nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;

Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

44 T e cubriste de nube para que no pasase la oración nuestra;

Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

45 N os volviste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.

Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.

46 T odos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca;

Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

47 T emor y lazo fueron para nosotros, asolamiento y quebranto;

Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

48 R íos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

49 M is ojos destilan y no cesan, porque no hay alivio

Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos;

até que o Senhor contemple dos céus e veja.

51 M is ojos contristaron mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

52 M is enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;

Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

53 A taron mi vida en cisterna, pusieron piedra sobre mí;

Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

54 A guas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy.

as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda;

Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

56 O íste mi voz; no escondas tu oído al clamor de mis suspiros.

Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

57 T e acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.

Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

60 H as visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.

Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

61 H as oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;

Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

63 S u sentarse y su levantarse mira; yo soy su canción.

Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

65 E ntrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.

Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

66 P ersíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.

Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.