1 Y o soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 M e guió y me llevó en tinieblas, y no en luz;
Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 C iertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;
Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 E dificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de trabajo.
Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 M e dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.
Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 M e cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho más pesadas mis cadenas;
Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 A un cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración;
Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 C ercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.
Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 F ue para mí como oso que acecha, como león en escondrijos;
Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 T orció mis caminos, y me despedazó; me dejó desolado.
arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 E ntesó su arco, y me puso como blanco para la saeta.
Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 H izo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba.
Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 F ui escarnio a todo mi pueblo, burla de ellos todos los días;
Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 M e llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 M is dientes quebró con cascajo, me cubrió de ceniza;
Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien,
Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
18 Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.
Por isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel;
Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 L o tendré aún en memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí;
Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 E sto recapacitaré en mi corazón, por lo tanto esperaré.
Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
22 P or la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Renovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
24 M i porción es Jehová, dijo mi alma; por tanto, en él esperaré.
Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 B ueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le busca.
O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 B ueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 B ueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Q ue se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;
Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 P onga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 D é la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.
Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 P orque el Señor no desecha para siempre;
Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 A ntes si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;
Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 P orque no aflige ni entristece voluntariamente a los hijos de los hombres.
Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
34 D esmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,
esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 T orcer el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,
negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 T rastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 ¿ Quién será aquel que diga que sucedió algo que el Señor no mandó?
Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 ¿ De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?
Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 ¿ Por qué se lamenta el hombre viviente? Laméntese el hombre en su pecado.
Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 E scudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová;
Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 L evantemos nuestros corazones y manos a Dios en los cielos;
Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
“Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 D esplegaste la ira y nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;
Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 T e cubriste de nube para que no pasase la oración nuestra;
Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 N os volviste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.
Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 T odos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca;
Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 T emor y lazo fueron para nosotros, asolamiento y quebranto;
Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
48 R íos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
49 M is ojos destilan y no cesan, porque no hay alivio
Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos;
até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 M is ojos contristaron mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 M is enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;
Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 A taron mi vida en cisterna, pusieron piedra sobre mí;
Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 A guas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda;
Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 O íste mi voz; no escondas tu oído al clamor de mis suspiros.
Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
57 T e acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 H as visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 H as oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 S u sentarse y su levantarse mira; yo soy su canción.
Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 E ntrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.
Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 P ersíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.