Juan 10 ~ João 10

picture

1 D e cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.

“Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.

2 M as el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.

Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.

3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca.

O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.

4 Y cuando ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.

Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.

5 M as al extraño no seguirán, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.

Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos”.

6 E sta alegoría les dijo Jesús; pero ellos no entendieron qué era lo que les decía. Jesús, el buen pastor

Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.

7 V olvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.

Então Jesus afirmou de novo: “Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.

8 T odos los que antes de mí vinieron, ladrones son y salteadores; pero no los oyeron las ovejas.

Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.

9 Y o soy la puerta; el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.

Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.

10 E l ladrón no viene sino para hurtar y matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.

O ladrão vem apenas para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.

11 Y o soy el buen pastor; el buen pastor su vida da por las ovejas.

“Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.

12 M as el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve venir al lobo y deja las ovejas y huye, y el lobo arrebata las ovejas y las dispersa.

O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.

13 A sí que el asalariado huye, porque es asalariado, y no le importan las ovejas.

Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.

14 Y o soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,

“Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,

15 a sí como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.

assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.

16 T ambién tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también debo traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.

Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.

17 P or eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar.

Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.

18 N adie me la quita, sino que yo de mí mismo la pongo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.

Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai”.

19 V olvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras.

Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.

20 M uchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿por qué le oís?

Muitos deles diziam: “Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo?”

21 D ecían otros: Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos? Los judíos rechazan a Jesús

Mas outros diziam: “Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?” A Incredulidade dos Judeus

22 C elebrábase en Jerusalén la fiesta de la dedicación. Era invierno,

Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,

23 y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.

e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.

24 Y le rodearon los judíos y le dijeron: ¿Hasta cuándo nos turbarás el alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.

Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: “Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente”.

25 J esús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;

Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,

26 p ero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.

27 M is ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen,

As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.

28 y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.

Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.

29 M i Padre que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.

Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.

30 Y o y el Padre uno somos.

Eu e o Pai somos um”.

31 E ntonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.

Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,

32 J esús les respondió: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas me apedreáis?

mas Jesus lhes disse: “Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”

33 L e respondieron los judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; porque tú, siendo hombre, te haces Dios.

Responderam os judeus: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus”.

34 J esús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois ?

Jesus lhes respondeu: “Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’ ?

35 S i llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),

Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus (e a Escritura não pode ser anulada),

36 ¿ al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?

que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: Sou Filho de Deus?

37 S i no hago las obras de mi Padre, no me creáis.

Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.

38 M as si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.

Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai”.

39 P rocuraron otra vez prenderle, pero él se escapó de sus manos.

Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.

40 Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan; y se quedó allí.

Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,

41 Y muchos venían a él, y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.

e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: “Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade”.

42 Y muchos creyeron en él allí.

E ali muitos creram em Jesus.