Génesis 11 ~ Gênesis 11

picture

1 T enía entonces toda la tierra una sola lengua y unas mismas palabras.

No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.

2 Y aconteció que cuando salieron de oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.

Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.

3 Y se dijeron unos a otros: Vamos, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les sirvió el ladrillo en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de mezcla.

Disseram uns aos outros: “Vamos fazer tijolos e queimá-los bem”. Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.

4 Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.

Depois disseram: “Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra”.

5 Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.

O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.

6 Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un solo lenguaje; y han comenzado la obra, y nada les hará desistir ahora de lo que han pensado hacer.

E disse o Senhor: “Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.

7 A hora, pues, descendamos, y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el habla de su compañero.

Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.

8 A sí los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.

9 P or esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí confundió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra. Los descendientes de Sem (1 Cr. 1. 24-27)

Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra. A Descendência de Sem

10 E stas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.

Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.

11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.

E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.

12 A rfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.

Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.

13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.

14 S ala vivió treinta años, y engendró a Heber.

Aos 30 anos, Salá gerou Héber.

15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.

16 H eber vivió treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.

Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.

17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.

Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.

18 P eleg vivió treinta años, y engendró a Reu.

Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.

19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.

Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.

20 R eu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.

Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.

21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.

Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.

22 S erug vivió treinta años, y engendró a Nacor.

Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.

23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.

Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.

24 N acor vivió veintinueve años, y engendró a Taré.

Aos 29 anos, Naor gerou Terá.

25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.

Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.

26 T aré vivió setenta años, y engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Los descendientes de Taré

Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.

27 E stas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán; y Harán engendró a Lot.

Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.

28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los caldeos.

Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.

29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres; el nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.

30 M as Sarai era estéril, y no tenía hijo.

Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.

31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo, y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se quedaron allí.

Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.

32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.

Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.