1 T ot pământul vorbea o singură limbă şi folosea aceleaşi cuvinte.
No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 V enind dinspre răsărit, oamenii au găsit o câmpie în ţara Şinar şi s-au aşezat acolo.
Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 E i şi-au spus unul altuia: „Haideţi să facem cărămizi şi să le ardem bine.“ Ei foloseau cărămizi în loc de pietre şi smoală în loc de mortar.
Disseram uns aos outros: “Vamos fazer tijolos e queimá-los bem”. Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 A poi au zis: „Haidem să ne construim o cetate şi un turn cu vârful până la cer şi să ne facem un nume, altfel vom fi împrăştiaţi pe tot pământul.“
Depois disseram: “Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra”.
5 D omnul S-a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care oamenii le construiau.
O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 D omnul a zis: „Ei sunt un singur popor, toţi au aceeaşi limbă, iar acesta este doar începutul a ceea ce vor să facă; nimic din ceea ce şi-au propus să facă nu va fi imposibil pentru ei.
E disse o Senhor: “Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 H aidem să Ne coborâm şi să le încurcăm acolo limba, pentru ca ei să nu-şi mai înţeleagă limba unul altuia.“
Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.
8 A stfel, Domnul i-a împrăştiat de acolo pe tot pământul, iar ei au încetat să mai construiască cetatea.
Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 D e aceea cetatea a fost numită Babel, pentru că acolo Domnul a încurcat limba întregului pământ şi apoi i-a împrăştiat pe tot pământul. Urmaşii lui Sem până la Avram
Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra. A Descendência de Sem
10 A ceasta este genealogia lui Sem. La vârsta de o sută de ani, la doi ani după potop, lui Sem i s-a născut Arpahşad.
Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 D upă naşterea lui Arpahşad, Sem a mai trăit cinci sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 L a vârsta de treizeci şi cinci de ani, lui Arpahşad i s-a născut Şelah.
Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 D upă naşterea lui Şelah, Arpahşad a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 L a vârsta de treizeci de ani, lui Şelah i s-a născut Eber.
Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 D upă naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 L a vârsta de treizeci şi patru de ani, lui Eber i s-a născut Peleg.
Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 D upă naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 L a vârsta de treizeci de ani, lui Peleg i s-a născut Reu.
Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 D upă naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 L a vârsta de treizeci şi doi de ani, lui Reu i s-a născut Serug.
Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 D upă naşterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 L a vârsta de treizeci de ani, lui Serug i s-a născut Nahor.
Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 D upă naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 L a vârsta de douăzeci şi nouă de ani, lui Nahor i s-a născut Terah.
Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 D upă naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 L a vârsta de şaptezeci de ani, lui Terah i s-au născut Avram, Nahor şi Haran.
Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 A ceasta este genealogia lui Terah: Terah a fost tatăl lui Avram, Nahor şi Haran. Haran a fost tatăl lui Lot.
Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 H aran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara în care s-a născut, în Ur din Caldeea.
Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 A vram şi Nahor şi-au luat soţii. Numele soţiei lui Avram era Sarai, iar numele soţiei lui Nahor era Milca. Ea era fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi al Iscăi.
Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 S arai era stearpă; ea nu avea copii.
Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 T erah i-a luat pe fiul său Avram şi pe nepotul său Lot, fiul lui Haran, precum şi pe Sarai, nora sa şi soţia fiului său Avram, şi au ieşit împreună din Ur, din Caldeea, ca să meargă în Canaan; dar când au ajuns în Haran, s-au aşezat acolo.
Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 T erah a trăit două sute cinci ani, apoi a murit în Haran.
Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.