1 A ceasta este genealogia fiilor lui Noe – Sem, Ham şi Iafet – şi aceştia au fost fiii care li s-au născut după potop. Iafetiţii
Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio. Os Jafetitas
2 F iii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşek şi Tiras.
Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 F iii lui Gomer au fost: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 F iii lui Iavan au fost: Elişa, Tarşiş, Chitim şi Dodanim.
Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 D in aceştia s-au răspândit în teritoriile lor neamurile de pe coastă, fiecare neam având limba lui şi fiind organizat pe clanuri în propriul său teritoriu. Hamiţii
Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações. Os Camitas
6 F iii lui Ham au fost: Cuş, Miţrayim, Put şi Canaan.
Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 F iii lui Cuş au fost: Seba, Havila, Sabta, Rama şi Sabteca. Fiii lui Rama au fost: Şeba şi Dedan.
Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 L ui Cuş i s-a născut Nimrod; acesta a ajuns un om puternic pe pământ.
Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 E l a fost un vânător puternic înaintea Domnului; de aceea se spune: „Ca Nimrod, vânător puternic înaintea Domnului. “
Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: “Valente como Ninrode”.
10 P rimele centre ale regatului său au fost: Babel, Erec, Akkad şi Calne, în ţara Şinar.
No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 D in acea ţară, el s-a dus în Asur şi a construit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ş i Resen, care este între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare.
e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 D in Miţrayim provin ludiţii, anamiţii, lehabiţii, naftuhiţii,
Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 p atrusiţii, casluhiţii şi caftoriţii; din casluhiţi provin filistenii.
os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 L ui Canaan i s-a născut Sidon, întâiul său născut, şi Het;
Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 d in el provin şi iebusiţii, amoriţii, ghirgasiţii,
como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 h iviţii, archiţii, siniţii,
os heveus, os arqueus, os sineus,
18 a rvadiţii, ţemariţii şi hamatiţii. După aceea clanurile canaaniţilor s-au răspândit,
os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 i ar hotarele lor se întindeau de la Sidon spre Gherar, până la Gaza şi apoi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, până la Laşa.
As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 A ceştia au fost urmaşii lui Ham, potrivit clanurilor lor, după limbile lor, în ţările şi în cadrul neamurilor lor. Semiţii
São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações. Os Semitas
21 I s-au născut fii şi lui Sem, fratele mai mare al lui Iafet; Sem a fost strămoşul tuturor fiilor lui Eber.
Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 F iii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpahşad, Lud şi Aram.
Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 F iii lui Aram au fost: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 L ui Arpahşad i s-a născut Şelah, iar lui Şelah i s-a născut Eber.
Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 L ui Eber i s-au născut doi fii: numele unuia era Peleg, pentru că în timpul vieţii lui a fost împărţit pământul, iar numele fratelui său era Ioktan.
A Héber nasceram dois filhos: um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 L ui Ioktan i s-au născut Almodad, Şelef, Haţar-Mavet, Iarah,
Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 H adoram, Uzal, Dikla,
Adorão, Uzal, Dicla,
28 O bal, Abimael, Şeba,
Obal, Abimael, Sabá,
29 O fir, Havila şi Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioktan.
Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 R egiunea în care locuiau se întindea de la Meşa spre Sefar, muntele de la răsărit.
A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 A ceştia au fost urmaşii lui Sem, potrivit clanurilor lor, după limbile lor, în ţările şi în cadrul neamurilor lor.
São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 A cestea au fost clanurile fiilor lui Noe, potrivit urmaşilor lor, în cadrul neamurilor lor; din ei s-au răspândit neamurile pe pământ, după potop.
São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.