Genesis 10 ~ Gênesis 10

picture

1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were born sons after the flood.

Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio. Os Jafetitas

2 T he sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.

Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.

3 A nd the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.

Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

4 A nd the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.

Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.

5 B y these were the isles of the Gentiles divided in their lands, each one after his tongue, after their families, in their nations.

Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações. Os Camitas

6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.

Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.

7 A nd the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.

8 A nd Cush begat Nimrod. He began to be powerful in the earth.

Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.

9 H e was a powerful hunter before the LORD; therefore it is said, Even as Nimrod, the powerful hunter before the LORD.

Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: “Valente como Ninrode”.

10 A nd the beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh in the land of Shinar.

No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.

11 O ut of that land went forth Asshur, who built Nineveh and the city Rehoboth and Calah

Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá

12 a nd Resen between Nineveh and Calah; the same is a great city.

e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.

13 A nd Mizraim begat Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim

Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,

14 a nd Pathrusim and Casluhim (out of whom came the Philistines) and Caphtorim.

os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.

15 And Canaan begat Sidon, his firstborn, and Heth

Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,

16 a nd Jebusite and Amorite and Girgasite

como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,

17 a nd Hivite and Arkite and Sinite

os heveus, os arqueus, os sineus,

18 a nd Arvadite and Zemarite and Hamathite; and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.

19 A nd the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar unto Gaza, as thou goest, unto Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, even unto Lasha.

As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.

20 T hese are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações. Os Semitas

21 Unto Shem also, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, even to him were sons born.

Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.

22 T he sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.

Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.

23 A nd the sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.

24 A nd Arphaxad begat Salah, and Salah begat Eber.

Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.

25 A nd unto Eber were born two sons; the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.

A Héber nasceram dois filhos: um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.

26 A nd Joktan begat Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,

27 H adoram, Uzal, Diklah,

Adorão, Uzal, Dicla,

28 O bal, Abimael, Sheba,

Obal, Abimael, Sabá,

29 O phir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.

Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.

30 A nd their dwelling was from Mesha as thou goest unto Sephar, mount of the east.

A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.

31 T hese are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.

32 T hese are the families of the sons of Noah, after their descendants, in their nations; and by these were the Gentiles divided in the earth after the flood.

São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.