1 ¶ After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, and thy exceeding great reward.
Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: “Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa!”
2 ¶ And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
Mas Abrão perguntou: “Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco?”
3 A nd Abram said, Behold, to me thou hast given no seed; and, behold, one born in my house is my heir.
E acrescentou: “Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro!”
4 A nd then the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thy heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thy heir.
Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: “Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro”.
5 A nd he brought him forth abroad and said, Look now toward the heavens and count the stars, if thou art able to number them. And he said unto him, So shall thy seed be.
Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las”. E prosseguiu: “Assim será a sua descendência”.
6 A nd he believed the LORD, and he counted it to him for righteousness.
Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 ¶ And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees to give thee this land to inherit it.
Disse-lhe ainda: “Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança”.
8 A nd he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
Perguntou-lhe Abrão: “Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela?”
9 A nd he said unto him, Take me a heifer three years old and a she goat three years old and a ram three years old and a turtledove and a young pigeon.
Respondeu-lhe o Senhor: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho”.
10 A nd he took unto him all these and divided them in the midst and laid each piece one against another, but he did not divide the birds.
Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 A nd when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 ¶ And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, behold, a horror of great darkness fell upon him.
Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 T hen he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs and shall serve them, and they shall afflict them four hundred years;
Então o Senhor lhe disse: “Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 a nd also that nation, whom they shall serve, I will judge; and afterward shall they come out with great riches.
Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 A nd thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 B ut in the fourth generation they shall come here again; for the iniquity of the Amorites is not yet full.
Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa”.
17 ¶ And it came to pass that when the sun went down and it was dark, behold a smoking furnace and a burning lamp that passed between those pieces.
Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 I n the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed shall I give this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: “Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 t he Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite
a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 a nd the Hittite and the Perizzite and the Rephaim
dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 a nd the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite.
dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus”.